Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 22

Bali Mahārāja Upholds Truth; Vāmana Reveals the Universal Form and Takes the Two Steps

काये बलिस्तस्य महाविभूते: सहर्त्विगाचार्यसदस्य एतत् । ददर्श विश्वं त्रिगुणं गुणात्मके भूतेन्द्रियार्थाशयजीवयुक्तम् ॥ २२ ॥

kāye balis tasya mahā-vibhūteḥ sahartvig-ācārya-sadasya etat dadarśa viśvaṁ tri-guṇaṁ guṇātmake bhūtendriyārthāśaya-jīva-yuktam

Bali Mahārāja, avec les prêtres, les ācāryas et les membres de l’assemblée, contempla le Corps universel du Seigneur Suprême, empli de majesté. Dans cette forme cosmique étaient contenus le monde des trois guṇas : les éléments matériels, les sens et leurs objets, le mental—intelligence et faux ego—, les êtres vivants de toutes sortes, ainsi que le karma et ses réactions.

kāyein the body
kāye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
baliḥBali
baliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
mahā-vibhūteḥof the great manifestation
mahā-vibhūteḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmahā-vibhūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महती विभूतिः)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (preposition-like indeclinable)
ṛtvij-ācārya-sadasyaḥ(he) along with priests, teachers, and assembly members
ṛtvij-ācārya-sadasyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛtvij + ācārya + sadasya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व-समासभावः (ऋत्विजश्च आचार्याश्च सदस्याश्च)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (परोक्श-भूत/Perfect), परस्मैपदी; प्रथम-पुरुष, एकवचन; √दृश् (दर्शने)
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
tri-guṇamthreefold (of three guṇas)
tri-guṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri + guṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयो गुणाः यस्य)
guṇa-ātmakein/within that which is of the nature of guṇas
guṇa-ātmake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootguṇa + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (guṇasya ātmakaṁ)
bhūta-indriya-artha-āśaya-jīva-yuktamendowed with elements, senses, objects, mind/intentions, and living beings
bhūta-indriya-artha-āśaya-jīva-yuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūta + indriya + artha + āśaya + jīva + yukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (युक्तं भूतैः इन्द्रियैः अर्थैः आशयैः जीवैः)

In Bhagavad-gītā, the Supreme Personality of Godhead says, ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate: Kṛṣṇa is the origin of everything. Vāsudevaḥ sarvam iti: Kṛṣṇa is everything. Mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: everything rests in the body of the Lord, yet the Lord is not everywhere. Māyāvādī philosophers think that since the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth, has become everything, He has no separate existence. Their philosophy is called advaita-vāda. Actually, however, their philosophy is not correct. Here, Bali Mahārāja was the seer of the Personality of Godhead’s universal body, and that body was that which was seen. Thus there is dvaita-vāda; there are always two entities — the seer and the seen. The seer is a part of the whole, but he is not equal to the whole. The part of the whole, the seer, is also one with the whole, but since he is but a part, he cannot be the complete whole at any time. This acintya-bhedābheda — simultaneous oneness and difference — is the perfect philosophy propounded by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

B
Bali Mahārāja
V
Vāmana (the Lord)
Ś
Śukrācārya

FAQs

This verse says Bali Mahārāja and the assembly saw the entire universe within the Lord—everything shaped by the three guṇas, including elements, senses, their objects, mental dispositions, and the jīvas—revealing the Lord as the container and controller of cosmic manifestation.

In the narrative, Vāmana expands His divine potency; Bali and those present are granted a direct vision of the Lord’s all-pervading supremacy, underscoring that Bali’s offering is ultimately to the Supreme who already encompasses all.

By recognizing that perceptions, desires, and even identity are influenced by sattva, rajas, and tamas, one can cultivate sattva through discipline and devotion, and redirect the mind toward the Lord who transcends the guṇas.