Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis
तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥
tasya droṇyāṁ bhagavato varuṇasya mahātmanaḥ udyānam ṛtuman nāma ākrīḍaṁ sura-yoṣitām
Dans une vallée du mont Trikūṭa se trouvait un jardin nommé Ṛtumat, appartenant à Varuṇa, grand dévot et noble âme, et lieu de jeux des nymphes célestes. Il était orné de toutes parts d’arbres divins portant fleurs et fruits en toute saison : mandāras, pārijātas, pāṭalas, aśokas, campakas; cūtas, piyālas, panasas, manguiers, āmrātakas, kramukas, cocotiers, palmiers-dattiers et grenadiers; madhukas, śālas, palmiers, tamālas, asanas, arjunas, ariṣṭas, uḍumbaras, plakṣas, banians, kiṁśukas et santal; ainsi que picumardas, kovidāras, saralas, cèdres deodara, vignes, canne à sucre, bananiers, jambu, badarīs, akṣas, abhayas et āmalakīs.
Ṛtumat is described as a famous pleasure-garden in a valley belonging to Lord Varuṇa, where the wives of the demigods would sport.
He sets the scene for the events leading to Gajendra’s crisis—describing the divine environment where the elephant later enters and encounters danger.
Even the most beautiful, comfortable surroundings can change suddenly; lasting shelter is found through remembrance and surrender to the Supreme.