Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 3

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

न ह्येतस्मिन्कुले कश्चिन्नि:सत्त्व: कृपण: पुमान् । प्रत्याख्याता प्रतिश्रुत्य यो वादाता द्विजातये ॥ ३ ॥

na hy etasmin kule kaścin niḥsattvaḥ kṛpaṇaḥ pumān pratyākhyātā pratiśrutya yo vādātā dvijātaye

Dans ta lignée, jusqu’à ce jour, nul n’est né au cœur vil ni avare. Nul n’a refusé l’aumône aux brāhmaṇas ; et après l’avoir promise, nul n’a manqué à sa parole.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
etasminin this
etasmin:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun used adjectivally; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); agrees with kule
kulein the family
kule:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormIndefinite pronoun (किम्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
niḥ-sattvaḥwithout courage/virtue
niḥ-sattvaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis + sattva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa (नञ्/privative): niḥ (without) + sattva (strength/virtue)
kṛpaṇaḥmiserly; wretched
kṛpaṇaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
pumānman
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
pratyākhyātāone who refuses/reneges
pratyākhyātā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprati-ā-√khyā (धातु)
FormAgent noun/participle (क्तृ/agentive) from √khyā (ख्या) with prefixes prati-ā-; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); ‘one who rejects/reneges’
pratiśrutyahaving promised
pratiśrutya:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive relation)
TypeIndeclinable
Rootprati-√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) from √śru (श्रु) with prati-; indeclinable; ‘having promised/heard in return’ (here: having promised)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक निपात)
dātāgiver
dātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक; √dā)
FormAgent noun (तृच्/तृन्) from √dā (दा) ‘to give’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
dvijātayeto a twice-born (brāhmaṇa)
dvijātaye:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootdvijāti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); ‘to a twice-born (brāhmaṇa)’ as class/recipient
B
Bali Maharaja
V
Vāmana
B
brāhmaṇa (dvijāti)

FAQs

This verse praises a noble dynasty as one where no one reneges after promising—especially regarding giving charity to a brāhmaṇa—highlighting truthfulness and generosity as core dharmic virtues.

Vāmana, approaching Bali for alms, invoked the king’s lineage and reputation to affirm that Bali would not withdraw a promised gift—setting the moral frame for Bali’s famous vow in the Vāmana-līlā.

Be trustworthy: avoid making casual promises, and once you commit—especially to supporting worthy causes or spiritual service—follow through with integrity and a generous heart.