Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 21

The Appearance of Vāmanadeva and His Arrival at Bali’s Sacrifice

तं नर्मदायास्तट उत्तरे बले- र्य ऋत्विजस्ते भृगुकच्छसंज्ञके । प्रवर्तयन्तो भृगव: क्रतूत्तमं व्यचक्षतारादुदितं यथा रविम् ॥ २१ ॥

taṁ narmadāyās taṭa uttare baler ya ṛtvijas te bhṛgukaccha-saṁjñake pravartayanto bhṛgavaḥ kratūttamaṁ vyacakṣatārād uditaṁ yathā ravim

Sur la rive nord de la Narmadā, dans le champ sacrificiel nommé Bhṛgukaccha, tandis que les prêtres descendants de Bhṛgu conduisaient le plus excellent des rites, ils virent Vāmanadeva tel un soleil se levant tout près.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun referring to Vāmana
narmadāyāḥof the Narmadā (river)
narmadāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
taṭeon the bank
taṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
uttarenorthern
uttare:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — qualifier
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifying ‘taṭe’
baleḥof Bali
baleḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदik)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
yewho
ye:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun
ṛtvijaḥpriests
ṛtvijaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛtvij (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tethose
te:
Kartā (कर्ता) — apposition
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; demonstrative pronoun
bhṛgukaccha-saṁjñakein the place called Bhṛgukaccha
bhṛgukaccha-saṁjñake:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — qualifier
TypeAdjective
Rootbhṛgukaccha (प्रातिपदिक) + saṁjñā (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: ‘bhṛgukaccha’ + ‘saṁjñaka’ (= named); qualifying the place (taṭe)
pravartayantaḥconducting/causing to proceed
pravartayantaḥ:
Kartā (कर्ता) — participial action
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु) → pravartayant (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agreeing with ‘ṛtvijaḥ’
bhṛgavaḥthe Bhṛgus
bhṛgavaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; in apposition to ‘ṛtvijaḥ’
kratu-uttamamthe best sacrifice
kratu-uttamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; karmadhāraya: ‘uttamaḥ kratuḥ’
vyacakṣatasaw/observed
vyacakṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-cakṣ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural; parasmaipada
ārātfrom nearby / close by
ārāt:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootārāt (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), of proximity
uditamrisen
uditam:
Karma (कर्म) — qualifier
TypeAdjective
Rootud-i (धातु) → udita (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying ‘ravim’
yathāas/like
yathā:
Upamāna-sūcaka (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable particle of comparison (उपमा-वाचक अव्यय)
ravimthe sun
ravim:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
B
Bali Mahārāja
V
Vāmanadeva
B
Bhṛgu (Bhṛgus)
N
Narmadā

FAQs

He appeared at Bhṛgukaccha on the northern bank of the river Narmadā, where Bali’s Bhṛgu priests were conducting a great sacrifice.

The comparison highlights the sudden, unmistakable, and awe-inspiring brilliance of the Lord’s manifestation—dispelling doubt just as sunrise dispels darkness.

It reminds seekers that sincere spiritual practice invites divine guidance—often arriving unexpectedly—so one should stay attentive, humble, and ready to respond with faith.