Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 8

Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son

Prelude to Vāmana

श्रीअदितिरुवाच यज्ञेश यज्ञपुरुषाच्युत तीर्थपाद तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गलनामधेय । आपन्नलोकवृजिनोपशमोदयाद्य शं न: कृधीश भगवन्नसि दीननाथ: ॥ ८ ॥

śrī-aditir uvāca yajñeśa yajña-puruṣācyuta tīrtha-pāda tīrtha-śravaḥ śravaṇa-maṅgala-nāmadheya āpanna-loka-vṛjinopaśamodayādya śaṁ naḥ kṛdhīśa bhagavann asi dīna-nāthaḥ

La déesse Aditi dit : Ô Yajñeśa, ô Puruṣa du sacrifice, Acyuta ! Tes pieds sont un tīrtha, et Ta renommée est aussi un tīrtha ; entendre Ton Nom auspicious est déjà bénédiction. Tu apparais pour apaiser la détresse des mondes en péril ; ô Seigneur, ô Bhagavān, Tu es le refuge des pauvres—accorde-nous le bien.

श्रीrevered
श्री:
सम्बन्ध (Honorific/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — honorific marker in narration
अदितिःAditi
अदितिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said’
यज्ञेशO lord of sacrifice
यज्ञेश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयज्ञ-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — ‘यज्ञस्य ईशः’
यज्ञपुरुषO sacrificial Person
यज्ञपुरुष:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयज्ञ-पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — ‘यज्ञस्य पुरुषः’
अच्युतO infallible one
अच्युत:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
तीर्थपादO whose feet are holy places
तीर्थपाद:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतीर्थ-पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — बहुव्रीहि: ‘तीर्थं पादौ यस्य’ (whose feet are holy places)
तीर्थश्रवःO whose renown is sacred
तीर्थश्रवः:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतीर्थ-श्रवस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — बहुव्रीहि: ‘तीर्थं श्रवो यस्य’ (whose fame/hearing is holy)
श्रवणमङ्गलनामधेयO whose name is auspicious to hear
श्रवणमङ्गलनामधेय:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्रवण-मङ्गल-नामधेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — बहुव्रीहि: ‘श्रवणे मङ्गलं नामधेयं यस्य’ (whose name is auspicious to hear)
आपन्नdistressed
आपन्न:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआपद् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग) — ‘fallen into/distressed’
लोकpeople
लोक:
सम्बन्ध (Genitival in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग) — ‘people/world’
वृजिनmisery/sin
वृजिन:
सम्बन्ध (Genitival in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवृजिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग) — ‘sin, calamity’
उपशमcessation
उपशम:
सम्बन्ध (Genitival in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग) — ‘cessation’
उदयarising
उदय:
सम्बन्ध (Genitival in compound/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासाङ्ग) — ‘arising’
आद्यO original one
आद्य:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular; ‘O primordial one’
शम्welfare, auspiciousness
शम्:
प्रयोजन (Benediction/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootशम् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, आशीर्वादार्थक — benedictive particle/noun used adverbially
नःfor us
नः:
सम्प्रदान (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन — Genitive plural ‘of us/for us’
कृधिgrant/do
कृधि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘do/make’
ईशO Lord
ईश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
असिare
असि:
क्रिया (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘you are’
दीननाथःprotector of the distressed
दीननाथः:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate/विशेष्य)
TypeNoun
Rootदीन-नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘दीनानां नाथः’ (predicate nominative)

The Supreme Personality of Godhead is the master of those who observe vows and austerities, and it is He who bestows benedictions upon them. He is worshipable for the devotee throughout the devotee’s life, for He never breaks His promises. As He says in Bhagavad-gītā (9.31) , kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare it boldly that My devotee never perishes.” The Lord is addressed here as acyuta, the infallible, because He takes care of His devotees. Anyone inimical to the devotees is certainly vanquished by the mercy of the Lord. The Lord is the source of the Ganges water, and therefore He is addressed here as tīrtha-pāda, indicating that all the holy places are at His lotus feet, or that whatever He touches with His foot becomes a holy place. Bhagavad-gītā, for example, begins with the words dharma-kṣetre kuru-kṣetre. Because the Lord was present on the Battlefield of Kurukṣetra, it became a dharma-kṣetra, a place of pilgrimage. Therefore the Pāṇḍavas, who were extremely religious, were assured of victory. Any place where the Supreme Personality of Godhead displays His pastimes, such as Vṛndāvana or Dvārakā, becomes a holy place. The chanting of the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — is pleasing to the ear, and it expands good fortune to the audience who hears it chanted. Owing to the presence of the Supreme Personality of Godhead, Aditi was fully assured that the troublesome condition created for her by the demons would now be ended.

A
Aditi
Y
Yajnesha (Vishnu)
Y
Yajna-purusha (Vishnu)
A
Acyuta (Vishnu)

FAQs

This verse states that hearing the Lord’s glories is itself a sacred act, and His auspicious names bring blessing—shravaṇa (hearing) becomes a purifier and a source of welfare.

Aditi addresses Vishnu as the Lord and soul of all sacrifices to invoke His supreme authority over dharma and cosmic order, seeking His protection and relief from distress.

Turn to sincere prayer, regularly hear or chant the Lord’s holy names, and remember Him as the protector of the helpless—this cultivates inner peace and resilience while seeking divine guidance.