Sukta 7
या रोहन्त्याङ्गिरसीः पर्वतेषु समेषु च । ता नः पयस्वतीः शिवा ओषधीः सन्तु शं हृदे
yā́ róhanty āṅgirasī́ḥ párvateṣu saméṣu ca | tā́ naḥ páyasvatīḥ śivā́ oṣádhīḥ santu śáṁ hr̥dé ||
What herbs, Angirasa-born, grow upon the mountains and upon the level plains—let those, rich in sap as milk, auspicious herbs be ours, for welfare to the heart.
Quelles herbes, nées des Aṅgiras, croissent sur les montagnes et sur les plaines—que celles-là, riches de sève comme de lait, bienfaisantes, soient à nous, pour le bien du cœur.
Rishi: Atharvanic tradition; Angiras association foregrounded in the verse
Devata: Oṣadhayaḥ (Herbs)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From wide-ranging gathering (mountain/plain) to gentle settling into heart-welfare.","listener_experience":"A sense of being ‘covered’ by nature’s entire pharmacy; calm confidence and softness in the chest.","intensity":4}