Sukta 66
ब्रह्म। यद्यन्तरिक्षे यदि वात आस यदि वृक्षेषु यदि वोलपेषु । यदश्रवन् पशव उद्यमानं तद् ब्राह्मणं पुनरस्मानुपैतु
bráhma | yády antárikṣe yádi vā́ta ā́sa yádi vṛ́kṣeṣu yádi vólapeṣu | yád áśravan paśáva udyámānaṃ tád brā́hmaṇaṃ púnar asmā́n upáitu ||
The holy spell—if it be in the mid-air, if it have lodged in the Wind, if among the trees, if in the thickets—what the cattle heard as it was rising forth, that Brahman-power, let it come back again unto us.
Brahman. Si (ce charme sacré) est dans l’espace intermédiaire, s’il s’est logé dans le Vent, s’il est parmi les arbres, s’il est dans les fourrés—ce que le bétail a entendu lorsqu’il s’élevait au-dehors, que cette puissance de Brahman revienne de nouveau vers nous.
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous/collective in many AV apotropaic pieces)
Devata: Brahman (mantra-power) personified; secondarily Vāta/Antarikṣa as loci
Chandas: Anuṣṭubh (probable; requires padic verification across editions)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From anxious searching (if it be in…if it be in…) to relief and re-possession (let it come back).","listener_experience":"A calming sense that nothing is irretrievably lost; protection returns.","intensity":6}