Sukta 106
अमृतत्वम्। यदस्मृति चकृम किं चिदग्न उपारिम चरणे जातवेदः । ततः पाहि त्वं नः प्रचेतः शुभे सखिभ्यो अमृतत्वमस्तु नः
amṛ́tatvam | yád asmṛ́ti cakṛmá kíṃ cíd agne upārím cáraṇe jātávedas | tátaḥ pāhí tváṃ naḥ prácetaḥ śubhé sákhibhyo amṛ́tatvam ástu naḥ ||
Immortality. What lapse of memory we have committed—any, even the least—O Agni, in overpassing due measure in our course, O Jātavedas; from that do thou protect us, O Foreknowing: for auspicious ends, for our friends, let immortality be ours.
Immortalité. Quel oubli nous avons commis — fût-ce le moindre —, ô Agni, en dépassant la juste mesure dans notre marche, ô Jātavedas, de cela protège-nous, ô Prévoyant. Pour des fins favorables, pour nos amis, que l’immortalité soit à nous.
Rishi: Atharvanic tradition (attribution varies by anukramaṇī; commonly Atharvan/Angiras-type for Agni-śānti material)
Devata: Agni (Jātavedas, Prācetas)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (mixed; requires metrical verification against pada count)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From humble admission of lapse to soothing protection and hopeful longevity blessing.","listener_experience":"Relief, forgiveness, renewed steadiness.","intensity":4}