Mantra 1

Sukta 79

ऊर्जःप्राप्तिः। अयं नो नभसस्पतिः संस्फानो अभि रक्षतु । असमातिं गृहेषु नः

ayáṃ no nábhasaspátiḥ saṃsphā́no abhí rakṣatu | ásamātiṃ gṛhéṣu naḥ ||

May this Lord of the Cloud, the Abounder, guard us on every side, and set within our houses freedom from want.

Que ce Seigneur du Nuage, l’Abondant, nous protège de toutes parts, et qu’il établisse dans nos maisons l’absence de besoin.

अयम्this (one)
अयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःof us / our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नभसःof the sky / of the cloud
नभसः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
पतिःlord, master
पतिः:
Kartā
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
संस्फानःswelling up, growing strong (abounding)
संस्फानः:
Kartā
TypeAdjective/Participle
Root√स्फा/स्फाय् (धातु) → संस्फान (कृदन्त-प्रातिपदिक; वर्तमान/भाववाचक)
अभिtowards, over, against
अभि:
Upasarga
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriyā
TypeVerb
Root√रक्ष् (पालने)
असमातिम्discord, non-agreement, disharmony
असमातिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसमाति (प्रातिपदिक; नकारात्मक/दोषवाचक)
गृहेषुin (our) houses
गृहेषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
नःof us / our
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input; commonly Atharvan/Āṅgiras-type for paustika charms)

Devata: Nabhasaspati (personified lord of cloud/rain; prosperity agent)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; standard for many AV domestic charms)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From vulnerability to guarded sufficiency.","listener_experience":"Reassurance, steadiness, trust in seasonal support.","intensity":4}