Mantra 3

Sukta 26

अन्यत्रास्मन्न्युऽच्यतु सहस्राक्षो अमर्त्यः । यं द्वेषाम तमृच्छतु यमु द्विष्मस्तमिज्जहि

anyátrā́smán ny ùcyatu sahasrākṣó amártyaḥ | yáṃ dveṣā́ma tám ṛ́cchatu yám u dviṣmás tám íj jahi ||

Elsewhere than from us let the thousand-eyed Immortal be made to set it down. Let it go to him whom we hate; him whom indeed we hate—him, even him, do thou smite.

Ailleurs que loin de nous, que l’Immortel aux mille yeux le dépose. Qu’il aille vers celui que nous haïssons; celui que nous haïssons vraiment—lui, oui lui, frappe-le.

अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय-प्रातिपदिक) < अन्य + त्र
अस्मत्from us
अस्मत्:
Apādāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निaway/down (prefix)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग)
उच्यतुlet it be spoken/uttered away
उच्यतु:
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + नि
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one
सहस्राक्षः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक: सहस्र + अक्ष)
अमर्त्यःthe immortal
अमर्त्यः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootअमर्त्य (प्रातिपदिक)
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
द्वेषाम्of hatreds / of hostile feelings
द्वेषाम्:
TypeNoun
Rootद्विष् (धातु) → द्वेष (प्रातिपदिक)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ऋच्छतुlet it go/come upon
ऋच्छतु:
TypeVerb
Rootऋच्छ्/ऋ (गम्-अर्थे) (धातु)
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed/and
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
द्विष्मःwe hate
द्विष्मः:
TypeVerb
Rootद्विष् (धातु)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इत्just/precisely
इत्:
TypeIndeclinable
Rootइत् (निपात)
जहिstrike/kill!
जहि:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)

Devata: Sahasrākṣa Amartya (Indra) as executor; pāpmán as the transferable evil

Chandas: Anuṣṭubh-like

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From defensive urgency → empowered aggression → cathartic strike.","listener_experience":"Fierce protection, heightened vigilance; not soothing.","intensity":8}