Sukta 92
वाजी। वातरम्हा भव वाजिन् युज्यमान इन्द्रस्य याहि प्रसवे मनोजवाः । युञ्जन्तु त्वा मरुतो विश्ववेदस आ ते त्वष्टा पत्सु जवं दधातु
vājī́ | vā́ta-raṁhā bhava vā́jin yujyámāna índrasya yāhi prasavé máno-javāḥ | yuñjántu tvā marúto viśvá-vedasa ā́ te tváṣṭā pát-su javáṁ dadhātu ||
O racer, be wind-swift, O prize-winner; when thou art yoked, go at Indra’s impulse, swift as the mind at the starting forth. Let the all-wise Maruts yoke thee on; and may Tvaṣṭṛ set speed for thee within thy feet.
Ô coursier, sois rapide comme le vent, ô gagnant du prix ; une fois attelé, va sous l’impulsion d’Indra, prompt comme la pensée au départ. Que les Maruts, les tout-savants, t’attellent ; et que Tvaṣṭṛ dépose la vitesse dans tes pieds.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī attribution varies for short practical sūktas)
Devata: Indra; Maruts; Tvaṣṭṛ (functional triad for victory, impetus, and bodily perfection)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (pragmatically used; AV meters here may be mixed/irregular in some recensions)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Invocation of speed → collective yoking power → perfected embodiment → confident launch.","listener_experience":"Arousal, readiness, focused excitement.","intensity":8}