Sukta 28
ऋतुभिष्ट्वार्तवैरायुषे वर्चसे त्वा । संवत्सरस्य तेजसा तेन संहनु कृण्मसि
ṛtúbhís tvā́ ārtavaír ā́yuṣe várcase tvā́ | saṃvatsarásya téjasā ténā́ saṃhánu kṛṇmasi ||
With the Seasons, with the season-born Powers, thee for life, for splendour— thee. With the Year’s keen energy, thereby we make thee compact and firmly knit.
Avec les saisons, avec les puissances nées des saisons — toi pour la vie, pour l’éclat, toi. Par l’énergie aiguë de l’Année — par elle nous te rendons compact et solidement noué.
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt)
Devata: Ṛtu/Ārtava powers; Saṃvatsara (Year) as temporal deity; tejas as operative force
Chandas: Likely Anuṣṭubh (needs full hymn metrical audit)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invocation of vast cycles to quiet bodily confidence.","listener_experience":"Grounded, steady strengthening; a sense of being ‘held together’.","intensity":5}