Mantra 11

Sukta 14

उदेणीव वारण्यऽभिस्कन्दं मृगीव । कृत्या कर्तारमृच्छतु

udéṇī́va vāraṇyò ’bhískandaṁ mṛgī́va | kṛtyā́ kartā́ram ṛcchatu ||

Like a wild forest-doe in sudden onset, like a hind in the chase, let the Kṛtyā reach the maker—let the witchcraft go back upon him.

Comme une biche des forêts surgissant d’un élan soudain, comme une femelle de cerf dans la poursuite, que la Kṛtyā atteigne l’auteur; que la sorcellerie retombe sur lui.

उद्up, forth
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद् (उपसर्ग) / अव्यय
एणीa doe
एणी:
Kartā (उपमान-कर्तृ)
TypeNoun
Rootएणी (प्रातिपदिक) < एण (हरिण)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वारण्यःof the forest, wild
वारण्यः:
Kartā (विशेषण; कर्तृपदस्य)
TypeAdjective
Rootवारण्य (प्रातिपदिक)
अभिtowards, upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
स्कन्दम्a leap/spring; (here) the one to be pounced upon
स्कन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक) < √स्कन्द्
मृगीa female deer
मृगी:
Kartā (उपमान-कर्तृ)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक) < मृग
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कृत्याwitchcraft; harmful spell
कृत्या:
Kartā
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
कर्तारम्the doer, maker (of the spell)
कर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक) < √कृ
ऋच्छतुlet it go/come to; let it reach
ऋच्छतु:
TypeVerb
Root√ऋ (ऋच्छति = गच्छति/प्राप्नोति)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (as typical for kṛtyā-hymns; specific attribution depends on Anukramaṇī).

Devata: Kṛtyā (as personified sorcery) directed back to the kartṛ (agent).

Chandas: Anuṣṭubh (probable; common in AV counter-sorcery verses).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Recognition of sudden attack → swift counter-turn → satisfaction of reversal.","listener_experience":"Decisive protection; empowerment; fear converts into controlled fierceness.","intensity":7}