Sukta 75
आदित् ते अस्य वीर्यऽस्य चर्किरन् मदेषु वृषन्नुशिजो यदाविथ सखीयतो यदाविथ । चकर्थ कारमेभ्यः पृतनासु प्रवन्तवे । ते अन्यामन्यां नद्यं सनिष्णत श्रवस्यन्तः सनिष्णत
ā́ dít te asyá vīryàsya carkiran mádeṣu vṛ́ṣann uśíjo yád ā́vitha sakhīyató yád ā́vitha | cakártha kārámebhyaḥ pṛ́tanāsu právantave | té anyā́m-anyāṃ nádyaṃ saniṣṇata śrávasyantaḥ saniṣṇata
Then have they celebrated this thy heroic power, O Bull, in raptures—when thou didst help the zealous, when thou didst help the friendly. Thou hast achieved for the singers, in battles, for the forward-rushing champion: they, seeking fame, have won each river in turn, have won (it).
Alors ils ont célébré cette puissance héroïque qui est tienne, ô Taureau, dans les transports — lorsque tu as secouru les zélés, lorsque tu as secouru les amis. Pour les chanteurs, dans les batailles, tu as accompli (l’œuvre) pour le champion qui se rue en avant : eux, en quête de renommée, ont conquis rivière après rivière, l’ont conquise.
Rishi: Indra-stuti tradition (RV-derived; specific r̥ṣi not determinable here)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh-like RV cadence
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Celebration of power → remembrance of aid → surge toward victory → satisfaction of earned renown.","listener_experience":"Motivated, team-aligned, ready to advance stepwise.","intensity":7}