Sukta 37
प्रियास इत् ते मघवन्नभिष्टौ नरो मदेम शरणे सखायः । नि तुर्वशं नि याद्वं शिशीह्यतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन्
priyā́sa íd te maghavann abhíṣṭau náro madema śaráṇe sákhāyaḥ | ní turváśaṃ ní yā́dvaṃ śiśīhy atithigvā́ya śáṃsyaṃ kariṣyán
Dear unto thee indeed, O Bounteous, in our laudation—may we, as men, rejoice in shelter, as comrades. Whet down Turvaśa, down Yādva, preparing for Atithigva a deed to be famed.
Oui, nous te sommes chers, ô Généreux (Maghavan), dans notre louange ; puissions-nous, hommes, nous réjouir dans l’abri, en compagnons. Abats Turvaśa, abats Yādva, préparant pour Atithigva un acte digne d’être célébré par le chant de louange.
Rishi: As in RV parallel source
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From belonging and safety → rising martial readiness → decisive outward application of force for a praised outcome.","listener_experience":"Protected yet empowered; camaraderie plus readiness.","intensity":7}