Sukta 37
सना ता त इन्द्र भोजनानि रातहव्याय दाशुषे सुदासे । वृष्णे ते हरी वृषणा युनज्मि व्यन्तु ब्रह्माणि पुरुशाक वाजम्
sánā tā́ ta indra bhójanāni rātáhavyāya dāśúṣe sudā́se | vṛ́ṣṇe te hárī vṛ́ṣaṇā yúnajmi vyàntu bráhmāṇi puruśāka vā́jam
From of old are thine, O Indra, bounties—unto the well-offering, unto the giver, unto the good bestower. Thy two strong bay steeds, the vigorous pair, I yoke for the mighty: let prayers spread abroad, O Much-availing, for the winning of the prize.
Depuis l’antique temps sont tiens, ô Indra, les bienfaits : pour celui qui offre la bonne oblation (havis), pour le donateur, pour le généreux dispensateur. Tes deux coursiers fauves, la paire vigoureuse, je les attelle pour la puissance victorieuse ; que les prières (brahmāṇi) se répandent, ô Toi qui aides en maintes façons, afin de gagner le prix (vāja).
Rishi: As in RV parallel source (Indra-stuti lineage; AV 20 reprise)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From ancient assurance of bounties to active yoking/summoning to expansive spreading of prayers for victory.","listener_experience":"Hopeful, uplifted, steady confidence in support arriving.","intensity":5}