Sukta 25
अश्वावति प्रथमो गोषु गच्छति सुप्रावीरिन्द्र मर्त्यस्तवोतिभिः । तमित् पृणक्षि वसुना भवीयसा सिन्धुमापो यथाभितो विचेतसः
aśvā́vatí prathamó góṣu gacchati suprāvī́r índra mártyas távōtíbhiḥ | tám íd pṛṇákṣi vásunā bhávīyasā síndhum ā́po yáthābhíto vícetasah
Foremost in horse-wealth, foremost amid kine, the mortal fares on, O Indra, by thy succouring aids. Him verily thou fillest with ampler treasure, as the Waters from all sides fill the River, wide-working.
Premier en richesse de chevaux, premier parmi les vaches, le mortel avance, ô Indra, par tes secours protecteurs. Celui-là, vraiment, tu le combles d’un bien plus abondant, comme les Eaux de toutes parts emplissent le Fleuve — agissant au loin, clairvoyantes.
Rishi: As in RV parallel (Indra prosperity hymn; RV-derived in AV 20)
Devata: Indra (with implicit Āpas in simile)
Chandas: Triṣṭubh (longer pādas; RV-style)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From assertion of Indra’s enabling help → to vivid image of overflowing replenishment → to settled confidence in increase.","listener_experience":"Uplifted, emboldened, ‘expanded’—a sense that resources can arrive from many directions.","intensity":6}