Sukta 126
उक्ष्णो हि मे पञ्चदश साकं पचन्ति विंशतिम्। उताहमद्मि पीव इदुभा कुक्षी पृणन्ति मे विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः
ukṣṇó hí mé páñcadaśa sākáṃ pácanti viṃśatím | utā́ham admi pīvá íd ubhā́ kúxī pṛṇanti me víśvasmā́d índra úttaraḥ
For me, in sooth, they cook at once fifteen, yea twenty, of the bull. And I, moreover, eat the rich fat: both bellies are filled for me. Indra is higher than all.
Car pour moi, en vérité, ils cuisent d’un coup quinze, oui vingt, (parts) du taureau. Et moi aussi je mange la graisse opulente : les deux ventres se remplissent pour moi. Indra est plus haut que tout.
Rishi: Indra-stuti tradition (late Atharvanic/Rigvedic borrowing; specific r̥ṣi not securely determinable from the isolated verse)
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh (with refrain-like cadence ending in ‘…indra uttaraḥ’)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From plenty proclaimed to supremacy affirmed.","listener_experience":"Buoyant strength, satiety, competitive assurance.","intensity":8}