Sukta 105
इत ऊती वो अजरं प्रहेतारमप्रहितम्। आशुं जेतारं हेतारं रथीतममतूर्तं तुग्र्यावृधम्
itá ūtí vo ajáraṃ prahétāram áprāhitaṃ | āśúṃ jétāraṃ hétāraṃ rathītamáṃ amátūrtaṃ tugryā́vṛdham
Hence be for you an aid that ages not—an unrepelled impeller; the swift conqueror, the smiter, the best of charioteers, the unconquered, the increaser of Tugrya.
D’ici qu’il soit pour vous un secours qui ne vieillit pas—un aiguillon qu’on ne repousse point; le vainqueur rapide, le frappeur, le meilleur des conducteurs de char, l’invaincu, l’accroisseur de Tugrya.
Rishi: RV-derived (as per RV source of AV 20 material)
Devata: Indra
Chandas: Jagatī/triṣṭubh-like RV cadence (as transmitted in AV 20; metrical exactness depends on pada division)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From request for aid → accelerating confidence through epithets → settled certainty of being unconquered.","listener_experience":"Uplift, readiness, team-cohesion; sense of being propelled forward.","intensity":6}