Sukta 3
सोमो मा विश्वैर्देवैरुदीच्या दिशः पातु बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
sómo mā víśvair deváir udī́cyā diśáḥ pātu bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
May Soma, with all the Gods, guard me from the northern quarter; and Earth, slipped from my arm, be over me as it were the Sky. The world-ordainers, the path-ordainers—those who have their portion of oblation among the Gods—we worship: here may they stand.
Que Soma, avec tous les dieux, me protège du côté du Nord ; et que la Terre, glissée de mon bras, soit au-dessus de moi comme le Ciel. Les ordonnateurs du monde, les ordonnateurs des voies — ceux qui, parmi les dieux, ont leur part d’oblation — nous les honorons : qu’ils se tiennent ici.
Rishi: Atharvanic tradition (AV 18 corpus)
Devata: Soma with the Viśve Devāḥ; cosmic guardians
Chandas: Mixed/irregular
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From vulnerability to calm wonder at being supported by ‘all the gods’.","listener_experience":"Cooling steadiness; a sense of collective backing and restored integrity.","intensity":5}