Sukta 3
यो ममार प्रथमो मर्त्यानां यः प्रेयाय प्रथमो लोकमेतम्। वैवस्वतं संगमनं जनानां यमं राजानं हविषा सपर्यत
yó mamā́ra prathamó mártyānāṃ yáḥ préyāya prathamó lokám etám | vaivásvataṃ saṃgámanam jánānāṃ yamáṃ rājā́naṃ havíṣā saparyata ||
Him who first of mortals died, who first departed to this world—Vaivasvata, the gathering-place of men—King Yama, with oblation do ye honour.
Celui qui, le premier des mortels, mourut, qui le premier partit vers ce monde—Vaivasvata, lieu de rassemblement des hommes—le roi Yama, honorez-le par l’oblation (havis).
Rishi: Funerary corpus attribution (variable)
Devata: Yama Vaivasvata
Chandas: Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"Acknowledgment of death’s facticity → honoring the guide → quiet acceptance.","listener_experience":"Less fear, more orientation; grief held within a dignified frame.","intensity":6}