Next Mantra

Mantra 1

Sukta 3

स संवत्सरमूर्ध्वोऽतिष्ठत् तं देवा अब्रुवन् व्रात्य किं नु तिष्ठसीति

sá saṃvatsarám ūrdhvó ’tiṣṭhat taṃ devā́ abruvan vrā́tya kíṃ nu tíṣṭhasī́ti

He stood upright for a year. The Gods addressed him: ‘O Vratya, wherefore standest thou thus?’

Il demeura debout, droit, pendant une année. Alors les dieux lui dirent : « Ô Vrātya, pourquoi te tiens-tu ainsi ? »

सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
संवत्सरम्(for) a year
संवत्सरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
ऊर्ध्वःupright, standing up
ऊर्ध्वः:
Kartā
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
अतिष्ठत्stood
अतिष्ठत्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
देवाःthe gods
देवाः:
Kartā
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
अब्रुवन्said, spoke
अब्रुवन्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
व्रात्यO Vrātya
व्रात्य:
(सम्बोधन)
TypeNoun (vocative)
Rootव्रात्य (प्रातिपदिक; संबोधन-शब्द)
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun (interrogative)
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
(निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
तिष्ठसिdo you stand
तिष्ठसि:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
इतिthus
इति:
(वाक्य-समाप्ति/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)

Rishi: Vratya tradition (AV 15.3 is characteristically Vratya-focused; ṛṣi attributions vary)

Devata: Devas (collective) and the Vratya as sacral person

Chandas: Prose-like narrative (Atharvanic; not strictly metrical)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Awe of prolonged tapas → poised silence → sudden divine address prompting definition of purpose.","listener_experience":"Sense of sacred suspense and recognition; the feeling of being ‘called’ to declare intention.","intensity":5}