यदि वा मन्येत शैलवननदीदुर्गमटवीव्यवहितं छिन्नधान्यपुरुषवीवधासारमयवसेन्धनोदकमविज्ञातं प्रकृष्टमन्यभावदेशीयं वा सैन्यव्यायामानामलब्धभौमं वा देशं परो यास्यति विपरीतमहमित्येतस्मिन्विशेषे परिपणितदेशं संधिमुपेयात् ॥ कZ_०७.६.०८ ॥
yadi vā manyeta śailavananadīdurgamaṭavīvyavahitaṃ chinnadhānyapuruṣavīvadhāsāramayavasendhanodakam avijñātaṃ prakṛṣṭam anyabhāvadeśīyaṃ vā sainyavyāyāmānām alabdhabhaumaṃ vā deśaṃ paro yāsyati viparītam aham ity etasmin viśeṣe paripaṇitadeśaṃ saṃdhim upeyāt
Ou bien, s’il estime que l’autre partie devra se rendre dans une région entravée par des montagnes, des forêts, des rivières, des forteresses et des étendues sauvages ; où l’approvisionnement en grain et en main-d’œuvre est coupé ; où le fourrage, le combustible et l’eau sont rares ; qui est inconnue, exceptionnellement difficile ou de caractère étranger ; ou encore dont le sol se prête mal à l’entraînement des troupes—tandis que lui-même se rend dans la région opposée (plus favorable)—alors, en s’appuyant sur cet avantage, il doit conclure un traité stipulé par territoire.
Use a ‘division of theaters’ treaty to shift the harsher terrain and supply constraints onto the partner, while securing the favorable theater for oneself.
Because campaign viability depends on logistics; controlling or avoiding scarcity is as decisive as battlefield strength.