Arthashastra Adhyaya 1
SanghaAdhyaya 1

Adhyaya 1

Le Livre 11.1 enseigne comment un Vijigīṣu transforme un adhṛṣya saṅgha, d’une résistance fédérée, en un avantage contrôlable : en cooptant les groupes compatibles et en fracturant chirurgicalement les incompatibles par un bheda mené par des espions, avant d’appliquer le daṇḍa. La cohésion du saṅgha est une ressource de puissance d’ordre supérieur—plus difficile à vaincre que ne le permettent la force ordinaire ou l’amitié ordinaire. La politique se scinde : intégrer les saṅghas amicaux par sāma/dāna ; démanteler les saṅghas hostiles via bheda→daṇḍa. Les espions cartographient les rivalités et fabriquent des querelles dans les écoles, les espaces de guildes, les lieux de jeu et les tavernes. Les frontières de statut (mariage/commensalité) et les conflits de ressources sont exploités comme accélérateurs. Des incidents nocturnes mis en scène autour de biens, de bétail ou de personnes créent polarisation et imputations de faute. Lorsqu’un hīna-pakṣa émerge, le roi le finance et le protège pour détruire la faction adverse. Objectif du mandala : empêcher le saṅgha de devenir l’allié stabilisateur d’un ennemi ou son membre coercitif.

Sutras

Sutra 11

संघा हि संहतत्वादधृष्याः परेषाम् ॥ कZ_११.१.०२ ॥

Les polities corporatives (saṅgha) sont difficiles à vaincre pour les étrangers, parce qu’elles agissent de manière cohésive.

Sutra 12

ताननुगुणान्भुञ्जीत सामदानाभ्याम् विगुणान्भेददण्डाभ्याम् ॥ कZ_११.१.०३ ॥

Ceux qui sont alignés (sur son intérêt) doivent être gérés par la conciliation et les incitations ; ceux qui ne le sont pas doivent être traités par la division et la contrainte par la force.

Sutra 13

काम्बोजसुराष्ट्रक्षत्रियश्रेण्यादयो वार्त्तशस्त्रोपजीविनः ॥ कZ_११.१.०४ ॥

Les Kāmbojas, les Saurāṣṭras, les communautés de guildes kṣatriya et autres semblables vivent du commerce/de l’agriculture et des armes.

Sutra 14

लिच्छिविकवृजिकमल्लकमद्रककुकुरकुरुपाञ्चालादयो राजशब्दोपजीविनः ॥ कZ_११.१.०५ ॥

Les Licchavis, Kavṛjikas, Mallakas, Madrakas, Kukuras, Kurus, Pāñcālas et autres semblables vivent du titre et du rang de « roi » — c’est-à-dire d’une souveraineté d’élite partagée.

Sutra 15

सर्वेषामासन्नाः सत्त्रिणः संघानां परस्परन्यङ्गद्वेषवैरकलहस्थानान्युपलभ्य क्रमाभिनीतं भेदमुपचारयेयुः असौ त्वा विजल्पति इति ॥ कZ_११.१.०६ ॥

Des agents placés au plus près de toutes les parties doivent repérer, au sein d’un saṅgha, les foyers de vexations réciproques, de haines, d’inimitiés et de querelles, puis administrer progressivement la division — par des insinuations telles que : « Il parle contre toi ».

Sutra 16

एवमुभयतोबद्धरोषाणां विद्याशिल्पद्यूतवैहारिकेष्वाचार्यव्यञ्जना बालकलहानुत्पादयेयुः ॥ कZ_११.१.०७ ॥

Ainsi, lorsque la colère est solidement attachée des deux côtés, des agents déguisés en maîtres doivent susciter des querelles de jeunes dans les milieux de l’étude, des métiers, du jeu et des loisirs.

Sutra 17

वेशशौण्डिकेषु वा प्रतिलोमप्रशंसाभिः संघमुख्यमनुष्याणां तीक्ष्णाः कलहानुत्पादयेयुः कृत्यपक्षोपग्रहेण वा ॥ कZ_११.१.०८ ॥

Or, in brothel and tavern circles, they should incite sharp quarrels among leading saṅgha men through ‘contrary praise’ (backhanded/partisan commendation), or by backing a clique of operatives.

Sutra 18

कुमारकान्विशिष्टच्छिन्दिकया हीनच्छिन्दिकानुत्साहयेयुः ॥ कZ_११.१.०९ ॥

Using a ‘superior’ group of youths, they should embolden the ‘inferior’ group of youths (to challenge the hierarchy).

Sutra 19

विशिष्टानां चैकपात्रं विवाहं वा हीनेभ्यो वारयेयुः ॥ कZ_११.१.१० ॥

And they should prevent the ‘superiors’ from sharing the same table (commensality) or contracting marriages with the ‘inferiors’.

Sutra 20

हीनान्वा विशिष्टैरेकपात्रे विवाहे वा योजयेयुः ॥ कZ_११.१.११ ॥

Or they should pair the ‘inferiors’ with the ‘superiors’ in common-table association or marriage (selectively), to reconfigure factions.

Sutra 42

आढ्यविधवा गूढाजीवा योगस्त्रियो वा दायनिक्षेपार्थं विवदमानाः संघमुख्यानुन्मादयेयुः अदितिकौशिकस्त्रियो नर्तकीगायना वा ॥ कZ_११.१.४२ ॥

Des veuves riches—agents clandestins—ou des femmes ascètes peuvent, en mettant en scène des querelles au sujet d’héritages ou de dépôts, pousser les chefs d’une confédération à l’agitation ; de même des femmes du type Aditi–Kauśika, ou des courtisanes, danseuses et chanteuses (utilisées comme agentes).

Sutra 43

प्रतिपन्नान् गूढवेश्मसु रात्रिसमागमप्रविष्टांस्तीक्ष्णा हन्युर्बद्ध्वा हरेयुर्वा ॥ कZ_११.१.४३ ॥

When the targets have been drawn in and enter secret houses for a night rendezvous, the sharp agents should kill them, or bind and carry them off.

Sutra 44

सत्त्री वा स्त्रीलोलुपं संघमुख्यं प्ररूपयेत् अमुष्मिन् ग्रामे दरिद्रकुल्लमपसृतम् तस्य स्त्री राजार्हा गृहाणैनामिति ॥ कZ_११.१.४४ ॥

A female agent may identify a confederation chief who is lustful for women and present (a bait narrative): 'In that village a poor man of low lineage has been driven out; his wife is fit for a king—take her.'

Sutra 45

गृहीतायामर्धमासानन्तरं सिद्धव्यञ्जनो दूष्यसंघमुख्यमध्ये प्रक्रोशेत् असौ मे मुख्यो भार्यां स्नुषां भगिनीं दुहितरं वाधिचरति इति ॥ कZ_११.१.४५ ॥

After she has been taken, about half a month later a planted informer should cry out in the midst of the confederation’s leaders: 'That chief of mine violates (seduces) my wife—or my daughter-in-law, sister, or daughter.'

Sutra 46

तं चेत्संघो निगृह्णीयात् राजैनमुपगृह्य विगुणेषु विक्रमयेत् ॥ कZ_११.१.४६ ॥

If the confederation restrains (disciplines) him, the king should take him into custody/protection and deploy him against them through their vulnerabilities.

Sutra 47

अनिगृहीते सिद्धव्यञ्जनं रात्रौ तीक्ष्णाः प्रवासयेयुः ॥ कZ_११.१.४७ ॥

If he is not restrained, the sharp agents should, by night, remove/relocate the planted informer to safety.

Sutra 48

ततस्तद्व्यञ्जनाः प्रक्रोशेयुः असौ ब्रह्महा ब्राह्मणीजारश्च इति ॥ कZ_११.१.४८ ॥

Alors ces informateurs doivent proclamer : « C’est un meurtrier de brahmane et aussi l’amant adultère d’une femme brahmane. »

Sutra 49

कार्तान्तिकव्यञ्जनो वा कन्यामन्येन वृतामन्यस्य प्ररूपयेत् अमुष्य कन्या राजपत्नी राजप्रसविनी च भविष्यति सर्वस्वेन प्रसह्य वैनां लभस्व इति ॥ कZ_११.१.४९ ॥

Ou bien un agent se faisant passer pour astrologue/devin peut présenter à un autre une jeune fille—promise à un homme—en disant : « La fille de cet homme deviendra l’épouse d’un roi et enfantera un roi ; saisis-la par tous les moyens et obtiens-la. »

Sutra 50

अलभ्यमानायां परपक्षमुद्धर्षयेत् ॥ कZ_११.१.५० ॥

Si elle ne peut être obtenue, il doit exciter/soulever le camp adverse (la faction opposée).

Sutra 51

लब्धायां सिद्धः कलहः ॥ कZ_११.१.५१ ॥

Lorsqu’elle est obtenue, la querelle est menée à bien (l’opération réussit).

Frequently Asked Questions

By preventing cohesive hostile confederacies from forming an external ‘hard shell,’ the Vijigīṣu reduces frontier insecurity, lowers the cost of open war, and stabilizes trade routes and revenue—welfare achieved through preemptive political neutralization.

This chapter does not specify a codified penalty; enforcement is strategic. Non-compliance by agents implies royal sanction under espionage discipline (removal, punishment, or covert disposal as per broader guḍha-puruṣa regulations), while hostile factions face targeted elimination once isolated (pratipakṣa-vadha) backed by kośa and daṇḍa.

Read Arthashastra in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App