पथिकोत्पथिकाश्च बहिरन्तश्च नगरस्य देवगृहपुण्यस्थानवनश्मशानेषु सव्रणमनिष्टोपकरणमुद्भाण्डीकृतमाविग्नमतिस्वप्नमध्वक्लान्तमपूर्वं वा गृह्णीयुः ॥ कZ_०२.३६.१३ ॥
pathikotpathikāś ca bahir antaś ca nagarasya devagṛhapuṇyasthānavanaśmaśāneṣu savraṇam aniṣṭopakaraṇam udbhāṇḍīkṛtam āvignam atisvapnam adhvaklāntam apūrvaṃ vā gṛhṇīyuḥ
Les voyageurs et ceux qui empruntent des chemins détournés, à l’extérieur comme à l’intérieur de la ville—dans les temples, lieux saints, forêts et terrains de crémation—seront appréhendés s’ils sont trouvés blessés, porteurs d’outils répréhensibles/suspects, avec des marchandises mises en paquet, agités, excessivement somnolents, épuisés par la route, ou paraissant autrement inconnus.
They are liminal, crowded, or secluded spaces where offenders can hide, exchange goods, or evade identification; policing concentrates where concealment is easiest.
They function as triggers for stop-and-question/apprehension—administrative heuristics for rapid screening under limited information.