सीमावरोधेन ग्रामाग्रं कृष्टाकृष्टस्थलकेदारारामषण्डवाटवनवास्तुचैत्यदेवगृहसेतुबन्धश्मशानसत्त्रप्रपापुण्यस्थानविवीतपथिसङ्ख्यानेन क्षेत्राग्रम् तेन सीम्नां क्षेत्राणां च करदाकरदसङ्ख्यानेन ॥ कZ_०२.३५.०३ ॥
sīmāvarodhena grāmāgraṃ kṛṣṭākṛṣṭasthalakedārārāmaṣaṇḍavāṭavanavāstucaityadevagṛhasetubandhaśmaśānasattraprapāpuṇyasthānavivītapathisaṅkhyānena kṣetrāgram; tena sīmnāṃ kṣetrāṇāṃ ca karadākaradasaṅkhyānena
En sécurisant et en marquant les limites, il déterminera l’étendue totale du village ; et en dénombrant les terres cultivées et incultes—champs, parcelles irriguées, vergers, bosquets, jardins, forêts, emplacements d’habitation, sanctuaires, temples, digues/ponts, lieux de crémation, cuisines de charité, points d’eau, lieux sacrés et voies protégées/réglementées—il déterminera la mesure totale des terres ; et, ce faisant, il recensera les tenures imposables et exonérées d’impôt à l’intérieur des limites et des champs.
Because a revenue state must map not only productive land but also public, sacred, and regulated spaces—many of which affect exemptions, policing, and infrastructure obligations.
To define the tax base precisely, preventing illegal exemptions while protecting legally exempt categories.