प्राकारमध्ये वापीं कृत्वा पुष्करिणीद्वारं चतुःशालमध्यर्धान्तरं साणिकं कुमारीपुरं मुण्डहर्म्यद्वितलं मुण्डकद्वारम् भूमिद्रव्यवशेन वा निवेशयेत् ॥ कZ_०२.३.३२ ॥
prākāramadhye vāpīṃ kṛtvā puṣkariṇīdvāraṃ catuḥśālamadhyardhāntaraṃ sāṇikaṃ kumārīpuraṃ muṇḍaharmyadvitalaṃ muṇḍakadvāram bhūmidravyavaśena vā niveśayet
À l’intérieur du rempart (prākāra), après avoir aménagé un puits/réservoir (vāpī), on doit disposer : une porte de bassin (puṣkariṇī-dvāra) ; un ensemble à quatre salles avec des intervalles d’une demi-travée ; un poste/élément sāṇika ; l’enceinte « kumārīpura » ; un bâtiment à toit plat de deux étages (muṇḍa-harmya) ; et une porte « muṇḍaka » — le tout planifié selon les contraintes du terrain et les ressources disponibles.
Policy must be implementable: plans should be adapted to local geography and fiscal/material capacity rather than rigid ideal blueprints.