
Le chapitre 2.27 fait des courtisanes un actif de l’État protégé, audité et tarifé — une forme de « protection sociale par conception » visant à sécuriser les recettes et l’ordre urbain. Il requalifie les gaṇikās, du vice privé à un instrument fiscal et policier de l’État. Il impose des normes de recrutement, des rangs et des tarifs standardisés afin de rendre les revenus prévisibles. Il exige des registres et des audits des gains et des dépenses pour prévenir les fuites et la fraude. Il sanctionne la contrainte, la séquestration, l’expulsion ou la mutilation comme des délits portant atteinte aux recettes et à la stabilité de l’État. Il recourt aux règles d’héritage et d’entretien, ainsi qu’à la revendication royale par défaut, pour maintenir les biens dans le filet juridico-fiscal. Il renforce le Kośa (recettes urbaines régulières) et le Durga (divertissement public, mobilité et violence sous contrôle).
Sutra 1
गणिकाध्यक्षो गणिकान्वयामगणिकान्वयां वा रूपयौवनशिल्पसम्पन्नां सहस्रेण गणिकां कारयेत्कुटुम्बार्धेन प्रतिगणिकाम् ॥ कZ_०२.२७.०१ ॥
Le Surintendant des courtisanes devra, moyennant une taxe de mille, inscrire comme courtisane une femme—qu’elle soit ou non de lignée de courtisanes—douée de beauté, de jeunesse et d’habileté artistique ; et il inscrira de même chaque courtisane auxiliaire/secondaire pour la moitié (de cette somme).
Sutra 2
निष्पतिताप्रेतयोर्दुहिता भगिनी वा कुटुम्बं भरेत माता वा प्रतिगणिकां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२७.०२ ॥
Si une courtisane s’est enfuie ou est morte, sa fille ou sa sœur devra faire vivre le foyer ; ou bien la mère nommera une courtisane secondaire (pour faire subsister l’établissement).
Sutra 3
तासामभावे राजा हरेत् ॥ कZ_०२.२७.०३ ॥
À défaut d’elles, le roi prendra (le bien/le domaine).
Sutra 4
सौभाग्यालंकारवृद्ध्या सहस्रेण वारं कनिष्ठं मध्यममुत्तमं वारोपयेत् छत्रभृङ्गारव्यजनशिबिकापीठिकारथेषु च विशेषार्थम् ॥ कZ_०२.२७.०४ ॥
Avec l’accroissement de l’attrait et des parures, le tarif par rencontre sera augmenté de mille, en le classant comme inférieur, moyen ou supérieur ; et des frais spéciaux peuvent s’appliquer pour des distinctions telles que parasol, mise en scène ornée, serviteurs éventailleurs, palanquin, siège et voiture.
Sutra 5
सौभाग्यभङ्गे मातृकां कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०५ ॥
If her attractiveness is impaired, provision shall be made for her maintenance (a support arrangement).
Sutra 6
निष्क्रयश्चतुर्विंशतिसाहस्रो गणिकायाः द्वादशसाहस्रो गणिकापुत्रस्य ॥ कZ_०२.२७.०६ ॥
The redemption (buy-out) price is twenty-four thousand for a courtesan, and twelve thousand for a courtesan’s son.
Sutra 7
अष्टवर्षात्प्रभृति राज्ञः कुशीलवकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०७ ॥
From the age of eight onward, (the courtesan’s child) shall perform the work of a kuśīlava (performer/entertainer) for the king.
Sutra 8
गणिकादासी भग्नभोगा कोष्ठागारे महानसे वा कर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०८ ॥
A courtesan’s maidservant, when her capacity for sexual service is broken/ended, shall work in the storehouse or in the royal kitchen.
Sutra 9
अविशन्ती सपादपणमवरुद्धा मासवेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.०९ ॥
Si elle n’admet pas (le client), elle paiera une amende d’un paṇa et un quart (1¼ paṇa) ; si elle le retient/l’empêche (après l’avoir accepté), elle devra rembourser/verser la rémunération ou redevance mensuelle.
Sutra 10
भोगं दायमायं व्ययमायतिं च गणिकाया निबन्धयेत् अतिव्ययकर्म च वारयेत् ॥ कZ_०२.२७.१० ॥
He should record the courtesan’s consumption/benefits, gifts/inheritance, income, expenditure, and savings/accumulations; and he should restrain acts of excessive spending.
Sutra 11
मातृहस्तादन्यत्र अभरणन्यासे सपादचतुष्पणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.११ ॥
For depositing/pledging ornaments anywhere other than in the mother’s custody, the fine is four-and-a-quarter paṇas.
Sutra 12
स्वापतेयं विक्रयमाधानं वा नयन्त्याः सपादपञ्चाशत्पणः पणोऽर्धपणच्छेदने ॥ कZ_०२.२७.१२ ॥
If she takes her own property for sale or pledge, the fine is fifty-and-a-quarter paṇas; for (misappropriating/withholding) even half a paṇa, the penalty applies proportionally (beginning at half-paṇa).
Sutra 13
अकामायाः कुमार्या वा साहसे उत्तमो दण्डः सकामायाः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१३ ॥
In a sexual assault against an unwilling woman or a maiden, the highest assault-penalty applies; if she is consenting, the first (lowest grade) assault-penalty applies.
Sutra 14
गणिकामकामां रुन्धतो निष्पातयतो वा व्रणविदारणेन वा रूपं उपघ्नतः सहस्रं दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१४ ॥
For confining an unwilling courtesan, expelling/throwing her out, or injuring/disfiguring her appearance by wounding/tearing, the fine is one thousand (paṇas).
Sutra 15
स्थान्विशेषेण वा दण्डवृद्धिः आनिष्क्रयद्विगुणात् ॥ कZ_०२.२७.१५ ॥
Selon la nature particulière du lieu, la peine peut être augmentée, jusqu’au double du montant de rachat/rédemption.
Sutra 16
प्राप्ताधिकारं गणिकां घतयतो निष्क्रयत्रिगुणो दण्डः ॥ ॥
Pour avoir tué une courtisane ayant obtenu un statut/une autorisation officielle, la peine est triple du montant de rachat/rédemption.
Sutra 17
मातृकादुहितृकारूपदासीनां घाते उत्तमः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१७ ॥
Pour avoir tué une mère, une fille, une femme de type « rūpa » (classe des beautés/interprètes) ou une esclave, s’applique la peine d’agression du degré le plus élevé.
Sutra 18
सर्वत्र प्रथमेऽपराधे प्रथमः द्वितीये द्विगुणः तृतीये त्रिगुणः चतुर्थे यथाकामी स्यात् ॥ कZ_०२.२७.१८ ॥
Partout, pour une première infraction s’applique la peine du premier degré ; pour la deuxième, elle est doublée ; pour la troisième, triplée ; pour la quatrième, la sanction peut être fixée à discrétion, comme jugé approprié.
Sutra 19
राजाज्ञया पुरुषमनभिगच्छन्ती गणिका शिफासहस्रं लभेएत पञ्चसहस्रं वा दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१९ ॥
If a courtesan, despite the king’s order, does not go to a man (summoned/assigned), she shall receive one thousand lashes; or she shall be fined five thousand.
Sutra 20
भोगं गृहीत्वा द्विषत्या भोगद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२० ॥
If she takes the fee/consideration and then (defaults), the penalty is twice the fee, with a minimum of two hundred.
Sutra 21
वसतिभोगापहारे भोगमष्टगुणं दद्यादन्यत्र व्याधिपुरुषदोषेभ्यः ॥ कZ_०२.२७.२१ ॥
For the wrongful taking/withholding of lodging and the paid enjoyment (i.e., service/fee), she shall pay eight times the fee—except where due to illness or the man’s fault.
Sutra 22
पुरुषं घ्नत्याश्चिताप्रतापेऽप्सु प्रवेशनं वा ॥ कZ_०२.२७.२२ ॥
If she kills a man, (the punishment is) burning on a pyre; or drowning (immersion into water).
Sutra 23
गणिकाभरणमर्थं भोगं वापहरतोऽष्टगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२३ ॥
Whoever steals a courtesan’s ornaments, money, or her fee shall be punished with a fine eight times the value.
Sutra 24
गणिका भोगमायतिं पुरुषं च निवेदयेत् ॥ कZ_०२.२७.२४ ॥
A courtesan shall report the fee received and the identity/details of the man.
Sutra 25
एतेन नटनर्तकगायनवादकवाग्जीवनकुशीलवप्लवकसौभिकचारणानां स्त्रीव्यवहारिणां स्त्रियो गूढाजीवाश्च व्याख्याताः ॥ कZ_०२.२७.२५ ॥
Selon les mêmes règles sont également comprises les femmes d’acteurs, de danseurs, de chanteurs, de musiciens, d’orateurs/récitants professionnels, d’artistes de scène, de bateliers/passeurs, de jongleurs/illusionnistes et de bardes—des femmes ayant des relations d’affaires avec des hommes—ainsi que celles qui gagnent leur vie par des moyens dissimulés (moyens d’existence clandestins).
Sutra 26
तेषां तूर्यमागन्तुकं पञ्चपणं प्रेक्षावेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.२६ ॥
Pour eux, une prestation (musique/divertissement) venue de l’extérieur (d’un invité) doit être rémunérée par un droit de spectacle de cinq paṇas.
Sutra 27
रूपाजीवा भोगद्वयगुणं मासं दद्युः ॥ कZ_०२.२७.२७ ॥
Celles qui vivent de leur beauté/de leur apparence (rūpājīvas) doivent verser chaque mois une somme égale au double de ce tarif.
Sutra 28
गीतवाद्यपाठ्यनृत्यनाट्याक्षरचित्रवीणावेणुमृदङ्गपरचित्तज्ञानगन्धमाल्यसम्यूहनसंवादनसंवाहनवैशिककलाज्ञानानि गणिका दासी रङ्गोपजीविनीश्च ग्राहयतो राजमण्डलादाजीवं कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.२८ ॥
Quiconque enseigne (ou a enseigné) à une courtisane, à une servante ou à une artiste de scène les arts du chant, de la musique instrumentale, de la récitation, de la danse, du théâtre, des lettres, de la peinture, de la vīṇā, de la flûte, du tambour, de la connaissance de l’esprit d’autrui, des parfums, des guirlandes, de l’agencement/assemblage (des décorations), de la conversation, du massage/service d’accompagnement et des arts érotiques, doit tirer sa subsistance de l’institution royale (c’est-à-dire être entretenu/rémunéré par l’État).
Sutra 29
गणिकापुत्रान् रङ्गोपजीविनां च मुख्यान्निष्पादयेयुः सर्वतालावचराणां च ॥ कZ_०२.२७.२९ ॥
Il doit recruter/produire (c’est-à-dire enrôler et former) les fils de courtisanes, les principaux parmi ceux qui vivent des spectacles de scène, ainsi que d’autres personnes habiles dans toutes sortes d’arts rythmiques/du spectacle, à des fins étatiques.
Sutra 30
चारघातप्रमादार्थं प्रयोज्या बन्धुवाहनाः ॥ कZ_०२.२७.३०च्द् ॥
Afin d’empêcher l’assassinat des espions et d’éviter les défaillances opérationnelles, il faut recourir à des escortes/au transport sous couvert de « parents ».
Urban welfare through regulated livelihoods, reduced coercion/violence against registered women, predictable maintenance of dependents, and stable city-order; simultaneously, fiscal welfare via audited high-value income streams and prevention of asset dissipation.
Fines for unauthorized jewelry deposits (sapāda-catuṣpaṇa), for moving/selling/pledging savings (sapāda-pañcāśatpaṇa; plus cutting penalties for partial amounts), graded sāhasa penalties for sexual violence (uttama for unwilling/virgin; pūrva for willing), a 1000-paṇa fine for coercing/confining/expelling or disfiguring a gaṇikā, and enhanced penalties by location up to twice the amount tied to the unpaid redemption value (ā-niṣkraya-dviguṇa).