
Brahma-jñāna (Knowledge of Brahman)
Dans cette unité de Yoga–Brahma-vidyā, le Seigneur Agni énonce une proclamation non duelle, dense, sous forme d’auto-identification répétée : « Je suis Brahman, la Lumière suprême. » L’enseignement progresse par une négation méthodique (apavāda) de tous les conditionnements : des éléments grossiers (terre, feu, vent, espace) aux identifications cosmiques et psychologiques (Virāṭ ; veille/rêve/sommeil profond ; taijasa/prājña), en passant par les organes d’action et de perception, les instruments intérieurs (manas, buddhi, citta, ahaṅkāra) et le prāṇa avec ses divisions. Agni rejette aussi les cadres conceptuels tels que mesure/mesuré, cause/effet, être/non-être, différence/non-différence, et même des notions spirituelles limitantes comme la « qualité de témoin », pour culminer en Brahman comme Turīya, au-delà des trois états. Le chapitre se clôt en affirmant la nature propre de Brahman : pureté éternelle, conscience, liberté, vérité, béatitude et non-dualité, et relie cette réalisation au samādhi suprême, dispensateur direct de mokṣa (libération).
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मज्ञानं नाम षट्सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ब्रह्मज्ञानं अग्निर् उवाच अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पृथिव्यवनलोज्झितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाय्वाकाशविवर्जितं
Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa, s’achève le chapitre 376 intitulé « Brahma-jñāna » (Connaissance de Brahman). Commence maintenant le chapitre 377, « Brahma-jñāna ». Agni déclara : « Je suis Brahman, la Lumière suprême—libre de la terre et du feu. Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvue de vent et d’espace (ākāśa). »
Verse 2
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरादिकार्यविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विराडात्मविवर्जितं
Je suis Brahman—la Lumière suprême—libre de toute causalité primordiale et de ses effets. Je suis Brahman—la Lumière suprême—sans identification à Virāṭ (la Personne cosmique) ni aux notions d’un moi incarné.
Verse 3
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जाग्रत्स्थानविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विश्वभावविवर्जितम्
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de l’état de veille (jāgrat). Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de la condition d’être l’univers dans son devenir manifesté (viśva-bhāva).
Verse 4
अहं ब्रह्म परं ज्योतिराकाराक्षरवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाक्पाण्यङ्घ्रिविवर्जितम्
Je suis Brahman—la Lumière suprême—sans forme et sans lettres (son/parole). Je suis Brahman—la Lumière suprême—sans parole, sans mains et sans pieds.
Verse 5
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पायूपस्थविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः श्रोत्रत्वक्चक्षुरुज्झितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême—affranchi de l’anus et de l’organe générateur. Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu d’oreille, de peau et d’œil, c’est-à-dire non limité par les organes des sens.
Verse 6
अहं ब्रह्म परं ज्योतीरसरूपविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वगन्धविवर्जितम्
Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu de goût et de forme. Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu de toute fragrance.
Verse 7
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जिह्वाघ्राणविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्पर्शशब्दविवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu de langue et d’odorat. Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu de toucher et de son.
Verse 8
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मनोबुद्धिविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिश्चित्ताहङ्कारवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvu de mental (manas) et d’intellect (buddhi). Je suis Brahman, la Lumière suprême—libre du citta (substance mentale) et de l’ahaṅkāra (sens du moi).
Verse 9
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राणापानविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्व्यानोदानविवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême—libre de prāṇa et d’apāna. Je suis Brahman, la Lumière suprême—libre de vyāna et d’udāna.
Verse 10
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समानपरिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जरामरणवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de toute comparaison et de toute équivalence. Je suis Brahman, la Lumière suprême, dépourvu de vieillesse et de mort.
Verse 11
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शोकमोहविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः क्षुत्पिपासाविवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre du chagrin et de l’illusion. Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de la faim et de la soif.
Verse 12
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शब्दोद्भूतादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्हिरण्यगर्भवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de ce qui naît du son et du reste. Je suis Brahman, la Lumière suprême, au-delà d’Hiraṇyagarbha et distinct de lui.
Verse 13
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्वप्नावस्थाविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिस्तैजसादिविवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de l’état de rêve. Je suis Brahman, la Lumière suprême, dépourvu de taijasa (conscience onirique) et des autres états conditionnés.
Verse 14
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरपकारादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सभाज्ञानविवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre du tort et de tout ce qui s’y apparente. Je suis Brahman, la Lumière suprême, dépourvu de toute connaissance conventionnelle et de toute cognition discursive.
Verse 15
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरध्याहृतविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सत्त्वादिगुणवर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre de tout attribut surimposé. Je suis Brahman, la Lumière suprême, dépourvu des qualités telles que sattva et les autres.
Verse 16
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सदसद्भाववर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वावयववर्जितं
Je suis Brahman, la Lumière suprême, libre des notions d’existence et de non-existence. Je suis Brahman, la Lumière suprême, sans parties ni membres, absolument indivisible.
Verse 17
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्भेदाभेदविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सुषुप्तिस्थानवर्जितम्
Je suis Brahman, la Lumière suprême, au-delà de la différence et de la non-différence. Je suis Brahman, la Lumière suprême, intact par l’état nommé sommeil profond (suṣupti).
Verse 18
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राज्ञभावविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मकारादिविवर्जितम्
Je suis Brahman—la Lumière suprême—libre de l’état de cognition conditionnée nommé prājña. Je suis Brahman—la Lumière suprême—au-delà des constituants phonémiques commençant par « ma », c’est-à-dire au-delà des lettres et du son articulé.
Verse 19
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मानमेयविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मितिमाहृविवर्जितम्
Je suis Brahman—la Lumière suprême—libre de la dualité de la « mesure » et de « ce qui est mesuré ». Je suis Brahman—la Lumière suprême—au-delà de toute cognition limitante et de l’acte de saisie/appropriation (le savoir comme prise).
Verse 20
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः साक्षित्वादिविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः कार्यकारणवर्जितम्
Je suis Brahman, la Lumière suprême—dépourvue de toute notion limitative telle que la qualité de témoin et autres semblables. Je suis Brahman, la Lumière suprême—libre des distinctions de cause et d’effet.
Verse 21
देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं जाग्रत् सप्नसुषुप्त्यादिमुक्तं ब्रह्म तुरीयकं
Brahman, appelé le «Quatrième» (Turīya), est libre du corps, des sens, du mental, de l’intellect, des prāṇa (souffles vitaux) et de l’ego, et il est au-delà des états de veille, de rêve et de sommeil profond.
Verse 22
नित्यशुद्धबुद्धमुक्तं सत्यमानन्दमद्वयम् ब्रह्माहमस्म्यहं ब्रह्म सविज्ञानं विमुक्त ॐ अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समाधिर्मोक्षदः परः
Je suis Brahman—éternellement pur, conscient et libre; réalité, béatitude (ānanda) et non-dualité. Je suis Brahman ; je suis Brahman—libéré par la connaissance directe et réalisée. Om : je suis Brahman, la Lumière suprême ; ce samādhi suprême est le dispensateur de mokṣa (libération).
A structured apavāda (negation) that removes identification with elements, senses, mind, prāṇa, cosmic principles, and conceptual dualities, revealing Brahman as the non-dual Param Jyoti beyond all states.
It defines Turīya as Brahman free from body–sense–mind complexes and beyond jāgrat, svapna, and suṣupti, including the conditioned cognitions associated with viśva/taijasa/prājña.
It frames the highest samādhi as realization-identical knowledge (savi-jñāna vimukti): abiding as “I am Brahman, the supreme Light,” which is explicitly said to bestow mokṣa.