
Trayodaśī-vratāni — Anaṅga-Trayodaśī and Kāma-Trayodaśī (Chapter 191)
Le Seigneur Agni entreprend un exposé méthodique des observances de Trayodaśī (le 13e jour lunaire), en présentant d’abord l’Anaṅga‑Trayodaśī liée à Anaṅga (Kāma) et au culte conjoint d’Anaṅga et de Hara (Śiva). Le chapitre établit un programme mois par mois, à partir de Mārgaśīrṣa, mêlant invocation des divinités, régimes d’austérité et prescriptions de homa nocturne (ghee avec sésame et riz). Il s’achève sur des règles explicites de dāna—vêtements, vache, lit, ombrelle, pots, sandales, siège et récipient—montrant que le vrata s’accomplit par une redistribution sociale et sacrée. Un second accent apparaît en Caitra : se souvenir de Kāma avec Rati, dessiner l’arbre aśoka avec des pigments auspices, et pratiquer un culte de quinze jours pour l’accomplissement des désirs. Le récit illustre ainsi la “technologie” dharmique du Vrata‑khaṇḍa : discipline du temps, maîtrise des sens, actes iconographiques et rituels, et charité unifiés en une seule sādhanā visant prospérité, bon augure et mérite supérieur.
No shlokas available for this adhyaya yet.
On Mārgaśīrṣa bright Trayodaśī, worship Anaṅga (Kāma) with Hara (Śiva), take honey at night, and perform a ghṛta-homa using sesame (tila) and unhusked rice (akṣata), then continue with month-wise deity-forms and regulated diets.
A garment first, then gifts to a brāhmaṇa including a cow, bed, umbrella, water-pots (kalaśa), sandals (pādukā), a seat, and a vessel.
In Caitra bright Trayodaśī it prescribes remembering Kāma with Rati and drawing an aśoka tree with vermilion and turmeric—an auspicious fertility/joy symbol—followed by a half-month worship for kāma-siddhi.
Variant readings include “golden vessels” attested in kha/gha/ña manuscripts, and a passage on ‘unbroken Dvādaśī’ to ‘attains royal enjoyments’ absent in the jha manuscript, indicating layered transmission around adjacent vrata material.