
Chapter 264 — Dikpālādi-snāna (Bathing rites for the Dikpālas and associated deities)
Agni enseigne à Vasishtha un snāna (bain rituel) générateur de śānti, utilisable en toute circonstance, accompli en des lieux auspicieux—berge de rivière, lac, maison, temple et tīrtha—en invoquant Vishnu et les Graha. Le chapitre relie l’efficacité du rite à des buts précis selon le contexte : apaiser la fièvre et les afflictions dues aux graha (notamment le Vinayaka-graha), soutenir les étudiants, assurer la victoire à ceux qui la recherchent, et remédier aux malheurs de la procréation—bain dans un étang de lotus contre la fausse couche, bain près d’un arbre Aśoka contre la perte répétée de nouveau-nés. Il prescrit ensuite le choix du moment : un jour vaiṣṇava lorsque la Lune se trouve en Revatī ou Puṣya, et une préparation purificatrice de sept jours (utsadana). Vient un dravya-vidhi détaillé : poudres de plantes et aromates, pañcagavya mêlé à de la farine d’orge pour l’udvartana (friction), et herbes infusées dans le kumbha. Le rite culmine par la construction de snāna-maṇḍala selon les directions et les intermédiaires, l’inscription des divinités (Hara ; Indra et l’ensemble des dikpāla avec armes et suites), le culte de Vishnu et d’un brāhmane, puis un homa avec offrandes prescrites, noms de kalaśa et groupes divins invoqués. L’exemple final—la consécration d’Indra menant à la victoire sur les Daitya—présente ce snāna comme une technique dharmique d’accomplissement auspiceux, surtout au commencement d’un conflit.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे देवपूजावैश्वदेवबलिर्नाम त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ठ्यधिअकद्विशततमो ऽध्यायः दिक्पालादिस्नानं अग्निर् उवाच सर्वार्थसाधनं स्नानं वक्ष्ये शान्तिकरं शृणु स्नापयेच्च सरित्तीरे ग्रहान् विष्णुं विचक्षणः
Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa, s’achève le chapitre deux cent soixante-trois, intitulé « Culte des dieux, Vaiśvadeva et Bali (offrandes) ». Commence maintenant le chapitre deux cent soixante-quatre : « Rites de bain pour les Dikpālas et autres ». Agni dit : « Je décrirai le bain qui accomplit tous les buts et apporte l’apaisement ; écoute. L’homme avisé doit se baigner sur la rive d’un fleuve, en invoquant Viṣṇu et les Grahas (divinités planétaires). »
Verse 2
सौरभेया इति क , घ , छ , ञ च पुष्पराशय इति ज , ट च देवालये ज्वरार्त्यादौ विनायकग्रहार्दिते विद्यार्थिनो ह्रदे गेहे जयकामस्य तीर्थके
« Saurabheyā » est le groupe de noms pour (ceux qui commencent par) les syllabes ka, gha, cha et ña ; et « Puṣparāśaya » est le groupe de noms pour (ceux qui commencent par) ja et ṭa. (On les emploie) dans un temple ; lors d’états tels que la fièvre et autres afflictions ; pour celui qui est tourmenté par le Vināyaka-graha ; pour un étudiant ; au bord d’un lac ; dans une maison ; pour qui désire la victoire ; et à un gué sacré (tīrtha).
Verse 3
पद्मिन्यां स्नापयेन्नारीं गर्भो यस्याः स्रवेत्तथा अशोकसन्निधौ स्नायाज्जातो यस्या विनश्यति
La femme dont la grossesse se perd (fausse couche) doit être baignée dans un étang de lotus. De même, celle dont les nouveau-nés meurent à répétition doit se baigner à proximité d’un arbre Aśoka.
Verse 4
पुष्पार्थिनाञ्च पुष्पाढ्ये पुत्रार्थिनाञ्च सागरे गृहसौभाग्यकामानां सर्वेषां विष्णुसन्निधौ
Ceux qui désirent des fleurs doivent se rendre en un lieu riche en fleurs; ceux qui désirent des fils, à la mer; et ceux qui recherchent la prospérité du foyer—en vérité tous—trouvent l’accomplissement dans la présence immédiate de Viṣṇu.
Verse 5
वैष्णवे रेवतीपुष्ये सर्वेषां स्नानमुत्तमं स्नानकामस्य सप्ताहम्पूर्वमुत्सादनं स्मृतं
Au jour vaiṣṇava—lorsque la Lune se trouve en Revatī ou en Puṣya—le bain est déclaré excellent pour tous. Pour celui qui souhaite accomplir le bain rituel, il est prescrit un onguent et une purification préparatoire (utsādana) durant les sept jours précédents.
Verse 6
पुनर् नवां रोचनाञ्च शताङ्गं गुरुणी त्वचं मधूकं रजनी द्वे च तगरन्नागकेशरम्
Ajoutez encore punarnavā, rocanā, śatāṅga, l’écorce de guruṇī, madhūka, les deux sortes de rajanī (variétés de curcuma), tagara et nāgakeśara.
Verse 7
अम्बरीञ्चैव मञ्जिष्ठां मांसीयासकमर्दनैः प्रियङ्गुसर्षपं कुष्ठम्बलाम्ब्राह्मीञ्च कुङ्कुमं
Prenez encore amberī, mañjiṣṭhā, māṃsī, yāsaka et mardana; avec priyaṅgu, graine de moutarde, kuṣṭha, balā, brāhmī et le safran (kuṅkuma).
Verse 8
पञ्चगव्यं शक्तुमिश्रं उद्वर्त्य स्नानमाचरेत् मण्डले कर्णिकायाञ्च विष्णुं ब्राह्मणमर्चयेत्
Après s’être frictionné le corps avec le pañcagavya mêlé de farine d’orge grillée comme onction, on accomplira le bain purificatoire ; et dans le maṇḍala—surtout en sa karnikā (cœur central)—on adorera Viṣṇu et l’on honorera aussi un brāhmaṇa.
Verse 9
दक्षे वामे हरं पूर्वं पत्रे पूर्वादिके क्रमात् लिखेदिन्द्रादिकान्देवान् सायुधान् सहबान्धवान्
À droite et à gauche, on inscrira d’abord Hara (Śiva). Puis, sur les pétales du lotus, selon l’ordre commençant par l’orient, on écrira les dieux à partir d’Indra, les représentant avec leurs armes et avec leurs proches et leur suite.
Verse 10
स्नानमण्डलकान् दिक्षु कुर्याच्चैव विदिक्षु च विष्णुब्रह्मेशशक्रादींस्तदस्त्राण्यर्च्य होमयेत्
Il doit établir les snāna-maṇḍalas (cercles du bain rituel) dans les directions cardinales et aussi dans les directions intermédiaires ; après avoir adoré Viṣṇu, Brahmā, Īśa (Śiva), Śakra (Indra) et les autres, avec leurs astra-mantras (mantras des armes tutélaires), il les offrira ensuite au feu en accomplissant le homa.
Verse 11
एकैकस्य त्वष्टशतं समिधस्तु तिलान् धृतं भद्रः सुभद्रः सिद्धार्थः कलसाः पुष्टिवर्धनाः
Pour chaque rite, les bûchettes d’offrande (samidh) seront au nombre de huit cents ; on offrira des graines de sésame et du ghee. Les vases rituels (kalaśas) seront disposés/nommés Bhadra, Subhadra et Siddhārtha, afin d’accroître la nourriture et la prospérité.
Verse 12
अमोघश्चित्रभानुश् च पर्जन्यो ऽथ सुदर्शनः स्थापयेत्तु वटानेनान् साश्विरुद्रमरुद्गणान्
Amogha, Citrabhānu, Parjanya, puis Sudarśana : ces divinités doivent être installées selon cette disposition vaṭa, avec les jumeaux Aśvin, Rudra et les cohortes des Maruts.
Verse 13
सहवाहनानिति घ , ज च विश्वे देवस् तथा दैत्या वसवो मुनयस् तथा आवेशयन्तु सुप्रीतास् तथान्या अपि देवताः
« (Invoquez-les) avec leurs véhicules (vāhana). » Telle est aussi la formule ‘gha’ et ‘ja’. Que les Viśvedevas, les Daityas, les Vasus et les sages—pleinement satisfaits—entrent dans ce rite/dans l’adorant/dans ce maṇḍala ; et que les autres divinités y entrent également.
Verse 14
ओषधीर् निक्षिपेत् कुम्भे जयन्तीं विजयां जयां शतावरीं शतपुष्पां विष्णुक्रान्तापराजिताम्
On doit déposer des plantes médicinales dans un kumbha (vase) : jayantī, vijayā, jayā, śatāvarī, śatapuṣpā et viṣṇukrāntā (aussi appelée aparājitā).
Verse 15
ज्योतिष्मतीमतिबलाञ्चन्दनोशीरकेशरं कस्तूरिकाञ्च कर्पूरं बालकं पत्रकं त्वचं
On prendra les ingrédients énumérés : jyotiṣmatī, atibalā, bois de santal, uśīra (vétiver), safran (keśara), musc, camphre, bālaka, patraka (parfum de feuille) et tvac (écorce).
Verse 16
जातीफलं लवङ्गञ्च मृत्तिकां पञ्चगव्यकं भद्रपीठे स्थितं साध्यं स्नापयेयुर्द्विजा बलात्
Avec la noix muscade, le clou de girofle, l’argile et le pañcagavya, les brahmanes doivent—avec une ferme résolution—accomplir l’aspersion-bain rituel (abhiṣeka) du sādhya placé sur le piédestal auspicious (bhadrapīṭha).
Verse 17
राजाभिषेकमन्त्रोक्तदेवानां होमकाः पृथक् पूर्णाहुतिन्ततो दत्वा गुरवे दक्षिणां ददेत्
On accomplira séparément les offrandes au feu (homa) aux divinités prescrites par les mantras de l’onction royale (rājābhiṣeka) ; puis, après avoir offert la pūrṇāhuti (oblations finale), on donnera la dakṣiṇā (honoraires sacrificiels) au guru (précepteur officiant).
Verse 18
इन्द्रो ऽभिषिक्तो गुरुणा पुरा दैत्यान् जघान ह दिक्पालस्नानङ्कथितं संग्रामादौ जयादिकं
Indra, jadis consacré (oint) par son précepteur, abattit les Daitya. Ainsi a été enseigné le bain des Dikpāla, conférant la victoire et d’autres fruits de bon augure dès l’ouverture du combat.
It is presented as sarvārtha-sādhana and śānti-kara: a bath that accomplishes aims (health, prosperity, victory) while pacifying disturbances, especially those linked to grahas and directional forces.
The chapter states that bathing is best for everyone on a Vaiṣṇava day when the Moon is in Revatī or Puṣya.
It combines Vishnu-centered worship (including honoring a brahmana) with precise mandala construction, directional deity inscription, specified offerings, kalasha arrangements, and homa—showing Agneya Vidya as both bhakti-aligned and shastrically engineered.
For miscarriage: bathing in a lotus-pond; for repeated newborn loss: bathing near an Ashoka tree—each tying place-specific sanctity to desired outcomes.
Indra’s consecration by his guru and subsequent victory over Daityas serves as a precedent (itihasa-style proof) that abhiṣeka/snana rites empower success, especially for victory at the start of battle.