Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 33

Pratiṣṭhā-sāmagrī-vidhāna — Prescription of Materials and Conditions for Consecration

पद्मषण्डाद्वराहाञ्च गोष्ठादपि चतुष्पथात् मृत्तिका द्वादश ग्राह्या वैकुण्ठेष्टौ पिनाकिनि

padmaṣaṇḍādvarāhāñca goṣṭhādapi catuṣpathāt mṛttikā dvādaśa grāhyā vaikuṇṭheṣṭau pinākini

D’un bosquet de lotus, d’un lieu associé à Varāha, d’un enclos à vaches, et aussi d’un carrefour à quatre voies—de tels sites purs prescrits—il faut recueillir douze parts de terre purificatrice, ô bien‑aimé de Vaikuṇṭha, ô porteur du Pināka (arc).

पद्मषण्डात्from a lotus-clump
पद्मषण्डात्:
अपादान
TypeNoun
Rootपद्म + षण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from a cluster of lotuses’
वराहात्from a boar
वराहात्:
अपादान
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from a boar’
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
गोष्ठात्from a cowshed
गोष्ठात्:
अपादान
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from a cowshed/cattle-pen’
अपिalso
अपि:
अव्यय-विशेषण
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: ‘also/even’)
चतुष्पथात्from a crossroads
चतुष्पथात्:
अपादान
TypeNoun
Rootचतुः + पथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from a four-way crossing’
मृत्तिकाclay/earth
मृत्तिका:
कर्ता/आश्रय
TypeNoun
Rootमृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मुख्यपद
द्वादशtwelve
द्वादश:
विशेषण
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्याशब्द/प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण; ‘twelve’ (qualifies मृत्तिका—types/portions)
ग्राह्याto be taken
ग्राह्या:
विधेय (Predicative)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय) → ग्राह्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण—‘to be taken/acceptable’ (gerundive)
वैकुण्ठेin Vaikuṇṭha
वैकुण्ठे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; संबोधन-प्रसङ्गे स्थानवाचक—‘in Vaikuṇṭha’
इष्टौdesired/auspicious
इष्टौ:
विशेषण
TypeAdjective
Rootइष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (वैकुण्ठे इष्टौ—‘in the desired/auspicious [place]’); पाठभेदसम्भवः
पिनाकिनिO Pinākin (Śiva)
पिनाकिनि:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपिनाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘O Pinākin (Śiva)’

Lord Agni (narrating to sage Vasiṣṭha in the Agni Purāṇa’s instructional dialogue)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Puja-vidhi","practical_application":"Collecting ritually pure earth (mṛttikā) from prescribed sites for purification, expiation, and preparatory rites.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Mṛttikā-grahaṇa (Collection of purificatory earth)","lookup_keywords":["mrittika","prayascitta","padma-shanda","goshtha","chatushpatha"],"quick_summary":"Specifies four pure collection sites and the quantity (twelve portions) of earth to be gathered for ritual purification/expiation contexts."}

Alamkara Type: Sambodhana (vocative address)

Concept: Śauca and prāyaścitta: purification is enacted through correctly sourced materials and rule-bound procedure.

Application: When performing expiation or preparatory rites, collect the specified mṛttikā in the prescribed count to maintain ritual validity.

Khanda Section: Puja-vidhi / Prāyaścitta (Ritual purification with mṛttikā)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Bhakti

Type: Sacred-site (ritual collection spots)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual practitioner with a small pot and spoon collects earth from four locations: a lotus grove, a Varāha shrine/spot, a cow-pen, and a crossroads; twelve small measured portions are arranged on a leaf or plate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, four-panel narrative: lotus pond grove, Varāha emblem shrine, cow-pen with gentle cows, crossroads with boundary stones; priest collecting mṛttikā into a kalasha; muted sacred palette.","tanjore_prompt":"Tanjore, central priest with gold-embossed kalasha and plate holding twelve mṛttikā portions, background vignettes of lotus grove and Varāha symbol, ornate gold borders, devotional ambience.","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional four-scene layout with labels, precise depiction of measuring twelve portions, clean lines, soft colors, emphasis on ritual implements.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed landscape vignettes: lotus marsh, rustic cowshed, crossroads with travelers, small Varāha shrine; figure collecting earth with fine realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: पद्मषण्डाद्वराहाञ्च → पद्मषण्डात् + वराहात् + च; गोष्ठादपि → गोष्ठात् + अपि.

Related Themes: Agni Purana 95 (prāyaścitta/mṛttikā context)

V
Varāha
V
Vaikuṇṭha
P
Pināka
P
Pinākin (Śiva)

FAQs

It prescribes the approved sources and the required quantity (twelve portions) of mṛttikā (purificatory earth/clay) to be collected for ritual cleansing and related observances.

By codifying minute procedural details—where to source ritual materials and in what measure—it exemplifies the Agni Purāṇa’s practical handbook style alongside its theology, dharma, and worship-technology.

Using properly sourced mṛttikā is treated as a means of śauca (ritual purity), supporting the efficacy of worship and expiation by aligning the practitioner with prescribed purity norms.