
Teaching of the One-Principle (Ekatattva) Initiation (एकतत्त्वदीक्षाकथनम्)
Le Seigneur Agni, s’adressant au sage Vasiṣṭha, expose un mode d’initiation concis nommé Ekatattva-dīkṣā, présenté comme une voie simplifiée au sein de l’Īśāna-kalpa et du cadre de la pratiṣṭhā. Le chapitre commence par prescrire l’accomplissement des rites préliminaires, tels que la ligature personnelle et ordonnée du cordon rituel (sūtra-bandha). L’instruction contemplative essentielle consiste à intérioriser toute la série des tattva—de Kālāgni jusqu’à Śiva—dans une unique Réalité égale, semblable à des gemmes réunies par un seul fil. Après l’invocation de la divinité en commençant par le Śiva-tattva, l’officiant accomplit les rites sacramentels (par ex. garbhādhāna et étapes connexes) selon l’enseignement antérieur, mais spécifiquement vivifiés par le mantra racine (mūla-mantra), et il inclut l’offrande formelle de tous les droits/honoraires (śulka) pour parfaire le rituel. L’enseignement culmine dans la transmission « complète », porteuse de la force vivante du tattva (tattva-vāta), réputée suffisante, par une seule méthode, pour conduire le disciple au nirvāṇa. La séquence se clôt par l’abhiṣeka du Śiva-kumbha, au moyen de vases désignés pour la yojanā (agencement rituel) et la sthiratva (stabilité).
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षासमापनं नाम अष्टाशीतितमो ऽध्यायः अथोननवतितमो ऽध्यायः एकतत्त्वदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथैकतात्त्विकी दीक्षा लघुत्वादुपदिश्यते सूत्रबन्धादि कुर्वीत यथायोगं निजात्मना
Ainsi, dans l’Agni Purāṇa—le Mahāpurāṇa primordial—s’achève le quatre-vingt-huitième chapitre intitulé « Achèvement de l’initiation au Nirvāṇa ». Commence maintenant le quatre-vingt-neuvième chapitre : « Exposé de l’initiation au Principe unique (Ekatattva) ». Le Seigneur dit : « Ensuite, l’initiation “à un seul tattva” est enseignée, car elle est concise. Que l’on accomplisse, selon ce qui convient, la ligature du cordon rituel (sūtra-bandha) et les autres rites préliminaires, par soi-même (en personne). »
Verse 2
कालाग्न्यादिशिवान्तानि तत्त्वानि परभावयेत् समतत्त्वे समग्राणि सूत्रे मणिगणानिव
Qu’on médite profondément les principes (tattva) commençant par Kālāgni et s’achevant en Śiva ; car tous, entiers et parfaits, sont tenus ensemble dans l’unique Réalité égale, tels des groupes de gemmes enfilées sur un fil.
Verse 3
आवाह्य शिवतत्त्वादि गर्भाधानादि पूर्ववत् मूलेन किन्तु कुर्वीत सर्वशुल्कसमर्पणं
Après avoir invoqué (āvāhya) la Divinité en commençant par le Śiva-tattva, on doit accomplir les rites tels que le garbhādhāna et les autres, comme il a été décrit auparavant—mais en utilisant le mūla-mantra (mantra racine) ; et l’on doit aussi offrir à la Divinité tous les śulka, c’est-à-dire les frais et redevances rituels.
Verse 4
प्रददीत ततः पूर्णां तत्त्ववातोपगर्भितां एकयैव यया शिष्यो निर्वाणमधिगच्छति
Ensuite, il doit transmettre l’enseignement complet—imprégné du souffle/vent des véritables tattva—par cette seule méthode grâce à laquelle le disciple parvient au nirvāṇa.
Verse 5
योजनायै शिवे चान्यां स्थिरत्वापादनाय च दत्वा पूर्णां प्रकुर्वीत शिवकुम्भाभिषेचनं
Après avoir offert un kumbha à Śivā pour le rite de yojanā (mise en place) et un autre à Śiva afin d’accorder la stabilité (sthiratva), puis—ayant présenté le kumbha complet—on doit accomplir pour Śiva le kumbhābhiṣeka, l’aspersion consécratoire au moyen du vase.
Its concision and unifying method: the entire tattva-series (Kālāgni through Śiva) is contemplated as held within one equal Reality, enabling a complete transmission through a single streamlined procedure.
By framing correct preliminaries, tattva-contemplation, mūla-mantra-based rites, and Śiva-kumbha abhiṣeka as a complete initiatory transmission (pūrṇā) through which the disciple is said to attain nirvāṇa.