Adhyaya 71
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 717 Verses

Adhyaya 71

Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)

Dans le cadre de Vāstu-Pratiṣṭhā et d’Īśāna-kalpa, Īśvara expose un rite de culte à Gaṇeśa visant à obtenir la nirvighnatā (absence d’obstacles) avant d’entreprendre des cérémonies majeures. Le chapitre s’ouvre par le mantra-nyāsa, plaçant des épithètes de Gaṇapati sur des points du corps (hṛdaya, śiras, śikhā, varma, netra, astra), consacrant le corps du pratiquant comme instrument rituel. Il développe ensuite une pūjā centrée sur le maṇḍala, incluant les Gaṇa, le Guru et ses pādukā, Śakti et Ananta, Dharma, ainsi que les strates du diagramme (le principal « cercle des os » et les couvertures supérieure/inférieure), intégrant lignée, puissance, soutien cosmique et ordre. Sont invoquées des formes de la Déesse—Padmakarṇikā-bījā, Jvālinī, Nandayā, Sūryeśā, Kāmarūpā, Udayā, Kāmavartinī—puis viennent des notes sur des variantes textuelles et une brève correspondance des phonèmes bīja avec des fonctions élémentaires utiles à la préparation rituelle. Le tout s’achève par la gāyatrī de Gaṇapati et une litanie des noms de Gaṇeśa, soulignant son rôle de Vighnanāśaka pour la réussite de la pratiṣṭhā et l’accomplissement selon le dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः

Ainsi, dans l’Agni Purāṇa, au sein du Mahāpurāṇa primordial, s’achève le soixante-dixième chapitre intitulé «Récit de l’établissement de l’état suprême par la ‘pāda-pārāma-pratiṣṭhā’». Commence maintenant le soixante et onzième chapitre : «Procédure du culte de Gaṇeśa». Īśvara dit : «J’exposerai l’adoration de Gaṇa (Gaṇeśa), qui écarte les obstacles et accorde tous les buts. (Accomplir le nyāsa :) “À Gaṇa, svāhā”—c’est le cœur; “à l’Un-Dent (Ekadaṃṣṭra)”—c’est la tête».

Verse 2

गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्

Pour l’épithète « Gajakarṇin » (aux oreilles d’éléphant), qu’on assigne la śikhā (touffe sommitale). Pour « Gajavaktra » (au visage d’éléphant), qu’on assigne le varma (armure). Pour « Mahodara » (au grand ventre), qu’on assigne les yeux ; et de même, qu’on assigne le mantra d’arme (astra) à « Svadantahasta » (celui dont la main tient sa propre défense).

Verse 3

गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्

Qu’on adore dans l’ordre prescrit : Gaṇa, le Guru, les pādukā (sandales du Guru), Śakti et Ananta, Dharma, le cercle osseux principal du maṇḍala (mukhya-asthi-maṇḍala), ainsi que les couvertures d’en bas et d’en haut.

Verse 4

पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी

Qu’on adore la Déesse comme Padmakarṇikā-bījā (la graine-mantra), et comme Jvālinī (la Flamboyante) ; et aussi comme Nandayā, comme Sūryeśā, comme Kāmarūpā, comme Udayā et comme Kāmavartinī.

Verse 5

निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्

« (She) est sans obstacle et destructrice des péchés » — ainsi lisent deux manuscrits marqués. « Et (elle est) pour Balakarṇa » — ainsi lisent les manuscrits marqués (kha, ga, gha, ṅa). « Pour Mahodara, pour le porteur du bâton (daṇḍahasta), (et comme) l’Œil » — ainsi lit le manuscrit marqué ṅa. « Le principal est le maṇḍala des os (mukhya-asthi-maṇḍala) » — ainsi lisent deux manuscrits marqués (kha, ṅa). Et (elle est) « Satyā » et aussi « Vighna-nāśā » (celle qui ôte les obstacles). L’āsana (siège) est une terre/argile parfumée ; « yaṃ » est le dessèchement (śoṣaṇa) ; « raṃ » est la combustion (dahana) ; « laṃ » est la flottaison (plava) ; « vaṃ » est l’amṛta (ambroisie).

Verse 6

लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः

Nous connaissons et vénérons Lambodara (au ventre pendant) ; nous méditons Mahodara, le Seigneur au grand ventre. Que ce Dantī (aux défenses) nous stimule et nous illumine. Il est Gaṇapati, Gaṇādhipa, Gaṇeśa, Gaṇanāyaka ; celui qui se joue parmi les gaṇas (gaṇa-krīḍa) ; Vakratuṇḍa (à la trompe recourbée) ; Ekadaṃṣṭra (à l’unique défense) ; Mahodara (au grand ventre).

Verse 7

गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः

À face d’éléphant, au ventre pendant, (Kṣirvi) le redoutable, le destructeur des obstacles, de teinte fumée — ces appellations et d’autres, à commencer par Mahendra, sont rappelées comme des noms/formes vénérables du Seigneur Gaṇapati, dignes de culte.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).

By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.

A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.