Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 9

Chapter 365 — क्षत्रविट्शूद्रवर्गाः

The Classes of Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras

स्त्रियां शृणिस्त्वङ्कुशो ऽस्त्री परिस्तोमः कुथो द्वयोः कर्णीरथः प्रवहणं दोला प्रेङ्खादिका स्त्रियां

striyāṃ śṛṇistvaṅkuśo 'strī paristomaḥ kutho dvayoḥ karṇīrathaḥ pravahaṇaṃ dolā preṅkhādikā striyāṃ

« Śṛṇi » (louche) est féminin. « Aṅkuśa » (aiguillon) n’est pas féminin (il est masculin). « Paristoma » et « kutha » relèvent de deux genres (masculin et neutre). « Karṇīratha » et « pravahaṇa » désignent des véhicules/chariots. « Dolā » (balançoire/palanquin) et « preṅkhā » et autres semblables sont féminins.

स्त्रियाम्in the feminine (gender)
स्त्रियाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in feminine gender/when feminine’ (lexicographic note)
शृणिःŚṛṇi (a term/name)
शृणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशृणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अङ्कुशःgoad/elephant-hook
अङ्कुशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्त्रीnot feminine (i.e., used in non-feminine gender)
अस्त्री:
Sambandha (सम्बन्ध/lexical note)
TypeIndeclinable
Rootअस्त्री (अव्यय/लिङ्गनिर्देश)
Formअव्यय; लिङ्गनिर्देशक-निपात (‘not feminine’, i.e., masculine/neuter usage)
परिस्तोमःcovering/encircling garland/heap (term)
परिस्तोमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि + स्तोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुथःa kind of cloth/blanket (kutha)
कुथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्वयोःin both (two) (genders)
द्वयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन; ‘of/in two (genders)’ (lexicographic note)
कर्णीरथःa cart/chariot with side-frames (term)
कर्णीरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्णी (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कर्ण्याः रथः / कर्णी-युक्तः रथः)
प्रवहणम्vehicle/transport
प्रवहणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दोलाswing/palanquin (dola)
दोला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदोला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रेङ्ख-आदिकाpreṅkhā and similar (types)
प्रेङ्ख-आदिका:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेङ्ख (प्रातिपदिक) + आदिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (प्रेङ्खा आदिः यस्याः सा) — ‘preṅkhā etc.’ as class-term
स्त्रियाम्in the feminine (gender)
स्त्रियाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लिङ्गनिर्देश (gender note)

Lord Agni (instructing Sage Vasiṣṭha in an encyclopedic, lexicographic register)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Correct grammatical gender and lexical usage for precise Sanskrit composition, recitation, and technical writing (including military and material culture terms).","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Gender and synonym notes for select nouns (śṛṇi, aṅkuśa, paristoma, kutha, dolā, preṅkhā)","lookup_keywords":["śṛṇi strīliṅga","aṅkuśa puṃliṅga","paristoma ubhayaliṅga","kutha ubhayaliṅga","dolā preṅkhā strīliṅga"],"quick_summary":"Gives lexicographic rules: śṛṇi is feminine; aṅkuśa is non-feminine; paristoma and kutha are used in two genders; karṇīratha/pravahaṇa denote vehicles; dolā and preṅkhā are feminine."}

Concept: Language-discipline: correctness of words (śabda) as a foundation for all applied sciences.

Application: Avoid errors in ritual manuals, technical treatises, and poetry by adhering to liṅga and accepted synonymy.

Khanda Section: Vyakarana / Shabda-kosha (Lexicography: gendered noun-forms and synonyms)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A scribe-scholar teaching students with a word-list board showing nouns and their genders; nearby are depicted objects: ladle, elephant-goad, cloth/covering, carts, swing/palanquin.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: guru with palm-leaf manuscript; students seated; stylized icons of śṛṇi (ladle), aṅkuśa (goad), dolā (swing) arranged with feminine/masculine markers; bold outlines, flat composition.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate classroom scene with gold-leaf borders; a central manuscript panel lists the words; surrounding gold-highlighted objects (goad, swing, cart) as visual mnemonics.","mysore_prompt":"Mysore painting: clean pedagogical chart—two columns for strī/puṃ/napuṃ/ubhayaliṅga; small object drawings beside each term; restrained palette.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: madrasa-like Sanskrit pāṭhaśālā; teacher points to a board of words; attendants bring aṅkuśa and a dolā model; intricate interior details."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":null,"pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: शृणिः + तु → शृणिस्तु; अङ्कुशः + अस्त्री → अङ्कुशो 'स्त्री (विसर्ग-लोप/ओ-आदेश)

Related Themes: Agni Purana nighaṇṭu/nāmamālā-style chapters listing synonyms and genders; Agni Purana sections on chandas/alaṃkāra that presuppose śabda-śuddhi

FAQs

It imparts grammatical-lexicographic knowledge: the correct linga (gender) and usage classification of specific nouns (e.g., feminine, non-feminine, and dual-gender terms) used in Sanskrit.

Alongside ritual, polity, and medicine, the Agni Purana also preserves practical linguistic tools—lists of words with gender and meaning—functioning like a compact Sanskrit glossary for accurate reading, composition, and recitation.

Correct linguistic usage supports accurate transmission of scripture and mantra-based learning; preserving and reciting texts without grammatical confusion is traditionally regarded as aiding purity of study (svādhyāya) and faithful preservation of dharma-literature.