Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Bhuvanakosha & Tirtha-mahatmya, Shloka 4

Chapter 116 — गयायात्राविधिः (Gayā-yātrā-vidhiḥ) | The Procedure for the Gayā Pilgrimage

प्रात इति क मध्याह्ने सरसीति ग मुच्यते भयादिति छ , झ च बलिं काकशिलायाञ्च कुमारञ्च नमेत्ततः स्वर्गद्वार्यां सोमकुण्डे वायुतीर्थे ऽथ पिण्डदः

prāta iti ka madhyāhne sarasīti ga mucyate bhayāditi cha , jha ca baliṃ kākaśilāyāñca kumārañca namettataḥ svargadvāryāṃ somakuṇḍe vāyutīrthe 'tha piṇḍadaḥ

« Le matin » —marqué par ‘ka’ ; « à midi » —marqué par ‘ga’ ; et, en récitant la formule « on est délivré de la peur » —marqué par ‘cha’ et ‘jha’. Ensuite, qu’on offre un bali (offrande de nourriture), qu’on se prosterne devant le lieu sacré Kākaśilā et devant Kumāra ; puis, à Svargadvārā, à Somakuṇḍa et à Vāyutīrtha, qu’on offre des piṇḍa (boules de riz funéraires du śrāddha).

प्रातःin the morning
प्रातः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: in the morning)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘ka’
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (designation)
मध्याह्नेat midday
मध्याह्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्याह्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (time-location)
सरसिin the lake
सरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘ga’
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootग (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम (designation)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अपादान (from)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
the syllable/letter ‘cha’ (छ)
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootछ (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
the syllable/letter ‘jha’ (झ)
:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootझ (प्रातिपदिक)
Formअव्यक्त-प्रातिपदिक (varṇa/akṣara-name), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बलिम्Bali (a deity/figure)
बलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object of namet/offer)
काक-शिलायाम्at Kāka-śilā (Crow-rock)
काक-शिलायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुमारम्Kumāra (Skanda)
कुमारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नमेत्should bow (to)
नमेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तर-अव्यय (adverb: then/thereafter)
स्वर्ग-द्वार्याम्at the gate of heaven (Svarga-dvāryāṃ)
स्वर्ग-द्वार्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण; (द्वारी/द्वार्या = gate/place at the gate)
सोम-कुण्डेat Soma-kuṇḍa
सोम-कुण्डे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक) + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
वायु-तीर्थेat Vāyu-tīrtha
वायु-तीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
अथthen
अथ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
पिण्डदःthe giver of piṇḍa (funeral offering)
पिण्डदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिण्डद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्ता (agent)

Lord Agni (in dialogue framework, instructing Sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Timing-coded pilgrimage and śrāddha procedure: perform specified recitations at morning/midday with phonetic markers, offer bali, bow at named sacred spots, and perform piṇḍa-dāna at designated tīrthas.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Tīrtha-śrāddha sequence: bali, namaskāra, and piṇḍa-dāna at Svargadvārā–Somakuṇḍa–Vāyutīrtha","lookup_keywords":["tīrtha-śrāddha","bali","piṇḍa-dāna","Svargadvārā","Somakuṇḍa"],"quick_summary":"The verse gives a stepwise śrāddha itinerary: time-specific recitation markers, bali offering, salutations at Kākaśilā and Kumāra, then piṇḍa offerings at Svargadvārā, Somakuṇḍa, and Vāyutīrtha."}

Concept: Pitṛ-yajña through tīrtha-śrāddha: dharma is enacted via correct time (kāla), place (deśa), and act (karma) coordination.

Application: Follow a disciplined itinerary: observe purity rules, perform offerings in prescribed order, and treat phonetic/time markers as mnemonic aids for correct performance.

Khanda Section: Tirtha-yatra & Shraddha-vidhi (Pilgrimage rites and offering of piṇḍa/bali)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: Tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim performs morning and midday rites by a lakeside (sarasi), offers bali on a stone platform, bows at a rock shrine labeled Kākaśilā and a Kumāra shrine, then proceeds to three tīrthas—Svargadvārā, Somakuṇḍa, Vāyutīrtha—placing piṇḍas near water.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, sequential panels: morning by lotus lake, bali offering on stone, namaskāra to Kākaśilā rock and Kumāra shrine, then piṇḍa-dāna at three labeled tirthas, stylized water and temple lamps, serene palette.","tanjore_prompt":"Tanjore style with gold accents on shrine arches and ritual vessels, devotee offering bali and piṇḍas, rich textile details, inscriptions of Svargadvārā and Somakuṇḍa, devotional calm.","mysore_prompt":"Mysore painting emphasizing procedural clarity: time markers (morning/midday), mantra syllable cues (ka/ga/cha/jha) shown as small calligraphic labels, neat depiction of bali and piṇḍa placement at each tirtha.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature travel-scene: pilgrim entourage moving between distinct water bodies and shrines, fine architectural pavilions for Svargadvārā and Somakuṇḍa, delicate rendering of offerings on leaf plates, soft naturalistic landscape."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: सरसीति = सरसि + इति; काकशिलायाञ्च = काक-शिलायाम् + च; कुमारञ्च = कुमारम् + च; नमेत्ततः = नमेत् + ततः; स्वर्गद्वार्यां = स्वर्ग-द्वार्याम्; वायुतीर्थेऽथ = वायु-तीर्थे + अथ.

Related Themes: Agni Purana 116 (tīrtha list and śrāddha-vidhi continuum); Agni Purana śrāddha-prakaraṇa (general)

K
Kākaśilā
K
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
S
Svargadvārā
S
Somakuṇḍa
V
Vāyutīrtha
B
Bali
P
Piṇḍa

FAQs

It prescribes a tīrtha-based śrāddha routine: timing (morning/midday), recitation of a fear-removing formula, bali offering, salutations at specific shrines, and piṇḍa-offering at named tīrthas.

It functions like a compact ritual manual embedded in the Purāṇa—listing procedure, mantric cues, and a pilgrimage itinerary (named sacred sites) for śrāddha-related acts, showing the text’s breadth beyond mythology into applied dharma.

The verse frames these offerings and salutations as protective and purificatory—especially the stated ‘release from fear’—and as merit-producing acts for ancestors and the performer through tīrtha-śrāddha.