Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Ayurveda, Shloka 3

Chapter 296 — Viṣa-cikitsā: Mantras and Antidotes for Poison, Stings, and Snake-bite

ॐ नमो भगवते रुद्राय प्रेताधिपतये गुत्त्व गर्ज भ्रामय मुञ्च मुह्य कट आविश सुवर्णपतङ्ग रुद्रो ज्ञापयति ठ पातालक्षोभमन्त्रोयं मन्त्रणाद्विषनाशनः दंशकाहिदंशे सद्यो दष्टः काष्ठशिलादिना

oṃ namo bhagavate rudrāya pretādhipataye guttva garja bhrāmaya muñca muhya kaṭa āviśa suvarṇapataṅga rudro jñāpayati ṭha pātālakṣobhamantroyaṃ mantraṇādviṣanāśanaḥ daṃśakāhidaṃśe sadyo daṣṭaḥ kāṣṭhaśilādinā

« Om. Hommage au Bienheureux Rudra, seigneur des troupes de preta (esprits). “Lie fermement ! Rugis ! Tourbillonne ! Relâche ! Égare ! Frappe ! Entre ! Ô toi aux ailes d’or !” — ainsi Rudra commande. Tel est le mantra “Pātāla-kṣobha” ; par sa récitation, il détruit le poison. Dans les cas de piqûres et de morsures de serpent — lorsqu’on est mordu soudainement, même par contact avec le bois, la pierre et autres — (ce mantra doit être employé) pour neutraliser aussitôt le venin.

Om
:
Sambodhana (सम्बोधन/Invocation)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः; अव्यय (indeclinable sacred syllable)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable interjection); नमः + चतुर्थी (to)
भगवतेto the Blessed Lord
भगवते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
प्रेत-अधिपतयेto the lord of the departed
प्रेत-अधिपतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रेतानाम् अधिपतिः)
गुत्त्व(mantric syllable) guttva
गुत्त्व:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootगुत्त्व (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर (mantric syllable), अव्यय
गर्जroar
गर्ज:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भ्रामयmake (it) whirl / cause to spin
भ्रामय:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + णिच्
Formणिजन्त (causative); लोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुञ्चrelease / let go
मुञ्च:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुह्यbecome bewildered
मुह्य:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कट(mantric syllable) kaṭ
कट:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootकट (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर, अव्यय
आविशenter / possess
आविश:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + आ-उपसर्ग
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गयुक्त
सुवर्ण-पतङ्गO golden moth (name/epithet)
सुवर्ण-पतङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + पतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सम्बोधनार्थे अपि); कर्मधारय (सुवर्ण इव पतङ्गः)
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ज्ञापयतिcauses to know / declares
ज्ञापयति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + णिच्
Formणिजन्त (causative); लट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
(mantric syllable) ṭha
:
Sambodhana (सम्बोधन/Mantra particle)
TypeIndeclinable
Rootठ (मन्त्राक्षर/अव्यय)
Formमन्त्रबीज/निरर्थकाक्षर, अव्यय
पाताल-क्षोभ-मन्त्रःthe 'netherworld-stirring' mantra
पाताल-क्षोभ-मन्त्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + क्षोभ (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पातालस्य क्षोभः यस्य सः मन्त्रः / पातालक्षोभकः मन्त्रः)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण/Deictic qualifier)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मन्त्रणात्by (its) recitation / from chanting
मन्त्रणात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमन्त्रण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगानुसार); पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
विष-नाशनःdestroyer of poison
विष-नाशनः:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (विषस्य नाशनः)
दंशक-अहि-दंशेin scorpion- and snake-bite
दंशक-अहि-दंशे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative context)
TypeNoun
Rootदंशक (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + दंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्वन्द्व (दंशकदंशः च अहिदंशः च)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसद्यस् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दष्टःbitten
दष्टः:
Karma (कर्म/Patient—one who is bitten)
TypeAdjective
Rootदंश्/दश् (धातु) → दष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
काष्ठ-शिला-आदिनाwith wood, stone, etc.
काष्ठ-शिला-आदिना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (काष्ठं शिला च आदयः)

Lord Agni (teaching as an encyclopedic narrator of rites and remedies, traditionally to Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Protective recitation for immediate viṣa-śamana in sarpa-daṃśa and other toxic contacts; used as rakṣā-mantra alongside first-aid measures.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Pātāla-kṣobha Viṣanāśana Mantra (Rudra-preta-adhipati)","lookup_keywords":["pātāla-kṣobha","viṣanāśana","rudra mantra","sarpa-daṃśa","rakṣā-mantra"],"quick_summary":"A Rudra-addressed protective mantra said to ‘agitate the netherworld’ and destroy poison; prescribed for stings and snake-bite emergencies for rapid neutralization."}

Concept: Mantra-śakti as immediate rakṣā against viṣa; Rudra as controller of bhūta-preta forces and remover of afflictions.

Application: Use of authoritative deity-invocation and imperative mantra-nyāsa/uccāraṇa in crisis situations (viṣa-apāya).

Khanda Section: Mantra-Tantra & Raksha (Protective Spells; Vishahara/Poison-Apāya Remedies)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A healer-priest urgently recites a fierce Rudra mantra over a snake-bitten person; Rudra’s command subdues the poison as a dark force leaving the wound.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, Rudra as fierce protector with matted hair and trident, surrounded by subtle preta-gaṇas, a patient with snake-bite on the ground, priest chanting, stylized dark poison vapors dispersing, earthy reds and greens, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, Rudra in ornate frame with gold leaf halo, priest in foreground holding palm-leaf manuscript, bitten limb shown, poison depicted as black serpentine aura being driven away, rich jewel tones, heavy gold work","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional tableau: healer chanting ‘Pātāla-kṣobha’ mantra, patient supported by attendants, minimal background, clear labeling-like arrangement, delicate lines and soft shading","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, court-physician and mantra-reciter attending a victim of snake-bite, detailed flora and a small serpent nearby, calligraphic mantra strip, poison shown as smoky tendrils, fine brushwork and naturalistic faces"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"apotropaic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: मन्त्रोयं → मन्त्रः अयम्; मन्त्रणाद्विषनाशनः → मन्त्रणात् विष-नाशनः; दंशकाहिदंशे → दंशक-अहि-दंशे; काष्ठशिलादिना → काष्ठ-शिला-आदिना. Several mantra-syllables (गुत्त्व, कट, ठ) treated as avyaya.

Related Themes: Agni Purana 296 (viṣahara-prayoga section); Agni Purana mantra-rakṣā prakaraṇas in Mantra-Tantra khanda

R
Rudra
P
Preta (spirit-hosts)
P
Pātāla-kṣobha mantra
V
Viṣa (poison)
A
Ahi (snake)

FAQs

It teaches a specific viṣa-nāśana (poison-neutralizing) protective mantra—named the Pātāla-kṣobha mantra—used as an emergency remedy for stings and snake-bites through commanded, coercive mantra-verbs and bīja-syllables.

Alongside theology, the Agni Purana preserves practical, applied knowledge—here, a ritual-therapeutic protocol (mantra-based first-response) for venom and sudden afflictions, illustrating its coverage of both spiritual and pragmatic life-protection measures.

Invoking Rudra as a fierce protector frames healing as dharmic protection of life; the act of mantra-recitation is treated as a purificatory, spiritually authorized intervention that wards off harmful forces (seen as both physical poison and subtle affliction).