Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

बाणयुद्धम्, हरिहरसंवादः, ज्वरप्रकरणम्, अनिरुद्धमोचनम्

Bāṇa’s War, the Jvara Episode, Hari–Hara Dialogue, and Aniruddha’s Release

क्रमेण तत् तु बाहूनां बाणस्याच्युतचोदितम् छेदं चक्रे ऽसुरापास्तशस्त्रौघक्षपणादृतम्

krameṇa tat tu bāhūnāṃ bāṇasyācyutacoditam chedaṃ cakre 'surāpāstaśastraughakṣapaṇādṛtam

Entonces, impulsado por Acyuta, el disco fue cercenando en sucesión los brazos de Bāṇa, para neutralizar el torrente de armas arrojadas por aquel asura.

krameṇagradually, in order
krameṇa:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे = ‘in sequence/gradually’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (referring to the cutting)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) = ‘but/indeed’
bāhūnāmof the arms
bāhūnām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन
bāṇasyaof Bāṇa
bāṇasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन
acyuta-coditamimpelled by Acyuta
acyuta-coditam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootacyuta (प्रातिपदिक) + codita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cud/चुद्)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle) codita = ‘impelled’; तत्पुरुषः = अच्युतेन चोदितम् (impelled by Acyuta)
chedamcutting, severing
chedam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
cakredid, made
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद-रूपम्; √कृ = did/made
asura-apāsta-śastra-ogha-kṣapaṇa-ādṛtamundertaken to destroy the mass of weapons cast by the asuras
asura-apāsta-śastra-ogha-kṣapaṇa-ādṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootasura (प्रातिपदिक) + apāsta (कृदन्त; √as/अस् with apa-; ‘thrown away/removed’) + śastra (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + kṣapaṇa (प्रातिपदिक) + ādṛta (कृदन्त; √dṛ/दृ with ā-; ‘undertaken/resolved’)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (विशेषणसमास): असुरैः अपास्तः शस्त्रौघः यस्य (or ‘asura-apāsta-śastraugha’) तस्य क्षपणम् (destruction) आदृतम् = undertaken for destroying the mass of weapons cast by the asuras; ādṛta = क्त (PPP)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

A
Acyuta (Vishnu/Krishna)
B
Bāṇa
A
Asuras

FAQs

It portrays Vishnu (Acyuta) as the ultimate sovereign whose will directs events, even the tactical progression of battle, ensuring dharma prevails.

By showing that the asura’s power manifests as an overwhelming ‘flood of weapons,’ which is systematically neutralized through divinely guided action.

Vishnu is presented as the unfailing Supreme Reality (Acyuta) whose guidance converts conflict into an ordered restoration of cosmic balance.