Adhyaya 8
Amsha 1 - Cosmic OriginationAdhyaya 834 Verses

Adhyaya 8

रुद्रसर्गः (नीललोहितः), अष्टनाम-स्थान-परिवारः, श्री-नारायणयोः अभेदव्याप्तिः

Parāśara pasa del tāmasa-sarga al Rudra-sarga. Al inicio del kalpa, Nīlalohita aparece en el regazo de Brahmā, llora pidiendo un nombre y es llamado Rudra; por su llanto repetido recibe además siete nombres, con sus moradas, esposas e hijos asignados. La configuración de los ocho Rudras se vincula a ámbitos cósmicos: Sol, Agua, Tierra, Viento, Fuego, Espacio, el Brāhmaṇa consagrado y Soma; se enumeran descendientes como Śanaiścara y Śukra. El relato menciona que Satī abandona su cuerpo por la hostilidad de Dakṣa y renace como Umā, de nuevo desposada con Bhava. Luego Maitreya plantea una aparente contradicción sobre el nacimiento de Śrī (de Khyāti o del Océano de Leche). Parāśara la resuelve afirmando la eternidad de Śrī y su inseparabilidad de Viṣṇu, y expone una enseñanza de identificación: Viṣṇu y Lakṣmī lo impregnan todo—significado, palabra, dharma, elementos rituales, deidades, medidas del tiempo y toda denominación masculina y femenina—concluyendo que no hay realidad suprema más allá de Hari y Śrī.

Shlokas

Verse 1

कथितस् तामसः सर्गो ब्रह्मणस् ते महामुने रुद्रसर्गं प्रवक्ष्यामि तन् मे निगदतः शृणु

Oh gran sabio, ya te he descrito la creación tāmasa de Brahmā; ahora expondré la creación de Rudra: escucha con atención mis palabras.

Verse 2

कल्पादाव् आत्मनस् तुल्यं सुतं प्रध्यायतस् ततः प्रादुर् आसीत् प्रभोर् अङ्के कुमारो नीललोहितः

Al comienzo del kalpa, cuando el Señor meditó en un hijo igual a Sí mismo, en el regazo del Señor se manifestó un joven llamado Nīlalohita.

Verse 3

रुदन् वै सुस्वरं सो ऽथ द्रवंश् च द्विजसत्तम किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं प्रत्युवाच ह

Oh el mejor de los nacidos dos veces, él lloró en voz clara y sonora, y al llorar temblaba y corría de un lado a otro. Al verlo llorar, Brahmā le dijo: «¿Por qué lloras?»

Verse 4

नाम देहीति तं सो ऽथ प्रत्युवाच प्रजापतिः रुद्रस् त्वं देव नाम्नासि मा रोदीर् धैर्यम् आवह एवम् उक्तः पुनः सो ऽथ सप्तकृत्वो रुरोद वै

“¡Dame un nombre!”, clamó entre sollozos. Entonces Prajāpati le respondió: “Oh dios, tu nombre es ‘Rudra’; no llores, reúne firmeza en tu interior.” Y aun así, tras oírlo, volvió a llorar—siete veces.

Verse 5

ततो ऽन्यानि ददौ तस्मै सप्त नामानि स प्रभुः स्थानानि चैषाम् अष्टानां पत्नीः पुत्रांश् च वै विभुः

Entonces el Señor le otorgó otros siete nombres; y el Soberano omnipenetrante asignó a esas ocho formas sus debidos ámbitos—junto con sus esposas y sus hijos—afianzándolos en el orden dispuesto del mundo.

Verse 6

भवं शर्वम् अथेशानं तथा पशुपतिं द्विज भीमम् उग्रं महादेवम् उवाच स पितामहः

Oh dos veces nacido, entonces Pitāmaha (Brahmā) lo nombró Bhava y Śarva, Īśāna y Paśupati; y también lo invocó como Bhīma, Ugra y Mahādeva.

Verse 7

चक्रे नामान्य् अथैतानि स्थानान्य् एषां चकार सः सूर्यो जलं मही वायुर् वह्निर् आकाशम् एव च दीक्षितो ब्राह्मणः सोम इत्य् एतास् तनवः क्रमात्

Luego fijó esos nombres y estableció sus ámbitos: el Sol, el Agua, la Tierra, el Viento, el Fuego y el Espacio; después, el Brahmán consagrado y Soma (la Luna). Así, en debido orden, fueron dispuestas estas manifestaciones encarnadas.

Verse 8

सुवर्चला तथैवोषा विकेशी चापरा शिवा स्वाहा दिशस् तथा दीक्षा रोहिणी च यथाक्रमम्

Asimismo (surgieron) Suvarcalā y Uṣā; Vikeśī y otra llamada Śivā; Svāhā; las Direcciones; Dīkṣā (la consagración); y Rohiṇī—todo ello dispuesto en su debido orden.

Verse 9

सूर्यादीनां नरश्रेष्ठ रुद्राद्यैर् नामभिः सह पत्न्यः स्मृता महाभाग तदपत्यानि मे शृणु

Oh el mejor de los hombres, oh muy afortunado: recordadas han sido las esposas de Sūrya y de los demás dioses junto con sus nombres; ahora escucha de mí los hijos nacidos de ellas.

Verse 10

येषां सूतिप्रसूतैश् च इदम् आपूरितं जगत्

Por sus nacimientos y las generaciones que siguieron, este mundo entero fue colmado y hecho completo.

Verse 11

शनैश्चरस् तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः स्कन्दः स्वर्गो ऽथ सन्तानो बुधश् चानुक्रमात् सुताः

En debida sucesión nacieron sus hijos: Śanaiścara, Śukra, Lohitāṅga, Manojava, Skanda, Svarga, Santāna y Budha.

Verse 12

एवंप्रकारो रुद्रो ऽसौ सतीं भार्याम् अविन्दत दक्षकोपाच् च तत्याज सा सती स्वं कलेवरम्

Así fue Rudra en ese modo de ser: obtuvo a Satī por esposa; mas por la ira de Dakṣa, Satī abandonó su propio cuerpo.

Verse 13

हिमवद्दुहिता साभून् मेनायां द्विजसत्तम उपयेमे पुनश् चोमाम् अनन्यां भगवान् भवः

Oh el mejor de los nacidos dos veces, la hija de Himavān nació de nuevo de Menā; y el Bienaventurado Bhava (Śiva) tomó otra vez por esposa a esa Umā, firme y sin doblez en su devoción.

Verse 14

देवौ धातृविधातारौ भृगोः ख्यातिर् असूयत श्रियं च देवदेवस्य पत्नी नारायणस्य या

Khyāti, esposa de Bhṛgu, dio a luz a dos seres divinos—Dhātṛ y Vidhātṛ—y también a Śrī, la consorte de Nārāyaṇa, el Dios de los dioses.

Verse 15

क्षीराब्धौ श्रीः समुत्पन्ना श्रूयते ऽमृतमन्थने भृगोः ख्यात्यां समुत्पन्नेत्य् एतद् आह कथं भवान्

Se oye que Śrī (Lakṣmī) surgió del Océano de Leche durante el batido por el néctar; pero tú también dices que nació de Khyāti, esposa de Bhṛgu. ¿Cómo deben entenderse ambos relatos según tu enseñanza?

Verse 16

नित्यैवैषा जगन्माता विष्णोः श्रीर् अनपायिनी यथा सर्वगतो विष्णुस् तथैवेयं द्विजोत्तम

Ella, Śrī—Madre del universo—es verdaderamente eterna y jamás se aparta de Viṣṇu. Oh el mejor de los nacidos dos veces, así como Viṣṇu lo penetra todo, así también Ella es omnipresente.

Verse 17

अर्थो विष्णुर् इयं वाणी नीतिर् एषा नयो हरिः बोधो विष्णुर् इयं बुद्धिर् धर्मो ऽसौ सत्क्रिया त्व् इयम्

El sentido mismo es Viṣṇu; esta palabra es Él. Esta recta norma es Él; este rumbo que guía es Hari. La comprensión es Viṣṇu; esta inteligencia discerniente es Él. Eso es Dharma—y esto, en verdad, es la acción justa.

Verse 18

स्रष्टा विष्णुर् इयं सृष्टिः श्रीर् भूमिर् भूधरो हरिः संतोषो भगवांल् लक्ष्मीस् तुष्टिर् मैत्रेय शाश्वती

Viṣṇu es el Creador; este universo manifestado es Su propia creación. Él es Śrī, Él es la Tierra; Hari es el Sostenedor de la Tierra. Él es el contento mismo; y Lakṣmī—oh Maitreya—es Su satisfacción eterna y plenitud perdurable.

Verse 19

इच्छा श्रीर् भगवान् कामो यज्ञो ऽसौ दक्षिणा तु सा आज्याहुतिर् असौ देवी पुरोडाशो जनार्दनः

El deseo mismo es Bhagavān; Śrī es su śakti; el amor y el anhelo son Él. Él es el yajña, y ella es la dakṣiṇā; Él es la oblación de ghee en el fuego, y la Diosa que la recibe es ella; Janārdana es el sagrado puroḍāśa—todo el rito está penetrado sólo por Él.

Verse 20

पत्नीशाला मुने लक्ष्मीः प्राग्वंशो मधुसूदनः चितिर् लक्ष्मीर् हरिर् यूप इध्मा श्रीर् भगवान् कुशः

Oh sabio, Lakṣmī es la sala de las esposas; Madhusūdana es la línea del oriente. El altar es Lakṣmī; Hari es el poste sacrificial; Śrī es la leña; y la hierba kuśa, bendita, es el propio Bhagavān—en el yajña y en sus instrumentos debe reconocerse al Señor supremo y a su śakti como la realidad interior.

Verse 21

सामस्वरूपी भगवान् उद्गीतिः कमलालया स्वाहा लक्ष्मीर् जगन्नाथो वासुदेवो हुताशनः

El Señor bendito es la forma misma del canto Sāman: el Udgītha. Él es Kamalālayā, morada del loto; Él es Svāhā, el llamado sagrado de la ofrenda; Él es Lakṣmī; Él es Jagannātha, Señor del universo; Él es Vāsudeva; y Él es Hutāśana, el Fuego sacrificial que todo lo consume.

Verse 22

शंकरो भगवाञ् छौरिर् गौरी लक्ष्मीर् द्विजोत्तम मैत्रेय केशवः सूर्यस् तत्प्रभा कमलालया

Oh Maitreya, el mejor de los nacidos dos veces: Śaṅkara es ese Bhagavān Hari; Gaurī es Lakṣmī. Keśava es el Sol, y el resplandor que de él mana es Kamalālayā—Kamalā, la Diosa que mora en el loto.

Verse 23

विष्णुः पितृगणः पद्मा स्वधा शाश्वतपुष्टिदा द्यौः श्रीः सर्वात्मको विष्णुर् अवकाशो ऽतिविस्तरः

Viṣṇu es la hueste de los Pitṛs; Viṣṇu es el loto; Viṣṇu es Svadhā, la oblación sagrada que sostiene a los ancestros. Él es el dador de nutrición imperecedera; Él es la bóveda celeste; Él es Śrī. Viṣṇu es el Ser de todos; Viṣṇu es el espacio mismo—vasto, sin límites, inconmensurable.

Verse 24

शशाङ्कः श्रीधरः कान्तिः श्रीस् तस्यैवानपायिनी धृतिर् लक्ष्मीर् जगच्चेष्टा वायुः सर्वत्रगो हरिः

Él es Śaśāṅka, la Luna; Él es Śrīdhara, portador de Śrī. Él es Kānti, el resplandor, y Śrī (Lakṣmī) jamás se aparta de Él. Él es Dhṛti, la firmeza; Él es Lakṣmī misma; Él es el impulso y la actividad del universo en movimiento; Él es Vāyu, el aliento que recorre todo: Hari, el Omnipresente.

Verse 25

जलधिर् द्विज गोविन्दस् तद्वेला श्रीर् महामते लक्ष्मीस्वरूपम् इन्द्राणी देवेन्द्रो मधुसूदनः

Oh, nacido dos veces: Govinda es el océano; y, oh sabio de gran mente, su orilla es la propia Śrī. Indrāṇī es de la naturaleza de Lakṣmī, y el Señor de los dioses es Madhusūdana.

Verse 26

यमश् चक्रधरः साक्षाद् धूमोर्णा कमलालया ऋद्धिः श्रीः श्रीधरो देवः स्वयम् एव धनेश्वरः

Yama es, en verdad, el propio Señor que porta el disco; Dhūmorṇā y Kamalālayā son Sus potencias. Ṛddhi y Śrī no son sino Él; el Deva Śrīdhara es Él mismo, ciertamente, Dhanēśvara, soberano de toda riqueza.

Verse 27

गौरी लक्ष्मीर् महाभागा केशवो वरुणः स्वयम् श्रीर् देवसेना विप्रेन्द्र देवसेनापतिर् हरिः

Él es Gaurī; Él es Lakṣmī, la grandemente auspiciosa. Él es Keśava; Él mismo es Varuṇa. Él es Śrī; Él es el ejército divino; oh mejor de los brāhmaṇas, Él es Hari, el comandante de ese ejército celestial.

Verse 28

अवष्टम्भो गदापाणिः शक्तिर् लक्ष्मीर् द्विजोत्तम काष्ठा लक्ष्मीर् निमेषो ऽसौ मुहूर्तो ऽसौ कला तु सा

Oh, el mejor de los nacidos dos veces: Él es el Sostén y el Portador de la maza; Su poder es Śakti y Su fortuna es Lakṣmī. Él mismo es la unidad llamada kāṣṭhā; Él es el nimeṣa, el parpadeo del tiempo; Él es el muhūrta, y ella es, en verdad, la kalā: así el Señor y Su energía divina penetran incluso las medidas del tiempo.

Verse 29

ज्योत्स्ना लक्ष्मीः प्रदीपो ऽसौ सर्वः सर्वेश्वरो हरिः लताभूता जगन्माता श्रीर् विष्णुर् द्रुमसंस्थितिः

Él es la luz de luna; Él es Lakṣmī; Él es la lámpara. Él es todo, el Señor de todo: Hari. La Madre del universo, Śrī, hecha enredadera; y Viṣṇu permanece como el árbol mismo, fundamento de su morada.

Verse 30

विभावरी श्रीर् दिवसो देवश् चक्रगदाधरः वरप्रदो वरो विष्णुर् वधूः पद्मवनालया

Él es la noche; Él es Śrī, poder de prosperidad auspiciosa. Él es el día; Él es el Dios que porta disco y maza. Él es el dador de dones; Él mismo es el don supremo. Él es Viṣṇu—y también la Esposa, la Señora que mora en el bosque de lotos.

Verse 31

नदस्वरूपी भगवाञ् श्रीर् नदीरूपसंस्थिता ध्वजश् च पुण्डरीकाक्षः पताका कमलालया

El Bienaventurado está presente como el sonido y el fluir del río; y Śrī (Lakṣmī) queda establecida en forma de río. Puṇḍarīkākṣa es el estandarte, y Kamalālayā la banderola.

Verse 32

तृष्णा लक्ष्मीर् जगत्स्वामी लोभो नारायणः परः रतिरागौ च धर्मज्ञ लक्ष्मीर् गोविन्द एव च

Oh conocedor del dharma, incluso el anhelo se llama “Lakṣmī”; el Señor de los mundos es el supremo Nārāyaṇa; también la codicia es ese Nārāyaṇa trascendente. Del mismo modo, pasión y apego—y aun Lakṣmī misma—no son sino Govinda; todo estado se funda en la única Realidad soberana.

Verse 33

किं वात्र बहुनोक्तेन संक्षेपेणेदम् उच्यते

¿Para qué decir más? En breve, esto es lo que se declara.

Verse 34

देवतिर्यङ्मनुष्येषु पुंनाम्नि भगवान् हरिः स्त्रीनाम्नि लक्ष्मीर् मैत्रेय नानयोर् विद्यते परम्

Entre dioses, animales y seres humanos, oh Maitreya, dondequiera que se pronuncie un nombre masculino, se alude al Bienaventurado Hari; y dondequiera que se pronuncie un nombre femenino, se alude a Śrī Lakṣmī. Más allá de estos dos no hay realidad suprema.

Frequently Asked Questions

Nīlalohita is the youthful form that appears at kalpa’s beginning on Brahmā’s lap; when he cries for a name, Brahmā names him Rudra and then bestows additional names and cosmic stations, establishing Rudra’s administrative role in the world-order.

Parāśara answers that Śrī is nityā (eternal) and anapāyinī (never departing) from Viṣṇu; her ‘birth’ narratives are contextual manifestations (prādurbhāva) within cosmic events, not an origin that limits her eternal status.

It teaches pervasion (vyāpti) and non-dual devotion: yajña, mantra, implements, time-measures, and divine offices are not independent realities but expressions of Hari and Śrī, grounding cosmology and ritual in Viṣṇu as Jagat-kāraṇa.