ततो दुर्गाणि ताश् चक्रुर् वार्क्षं पार्वतम् औदकम् कृत्रिमं च तथा दुर्गं पुरखर्वटकादि यत्
tato durgāṇi tāś cakrur vārkṣaṃ pārvatam audakam kṛtrimaṃ ca tathā durgaṃ purakharvaṭakādi yat
Después construyeron fortalezas: las de bosque, las de montaña, las resguardadas por aguas y también baluartes artificiales; junto con ciudades, aldeas de mercado y otros asentamientos.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
Speaker: Parasara
Topic: Rise of social organization and defensive settlements as conditions harden
Teaching: Historical
Quality: descriptive
This verse frames kingship as protective order: forts adapted to terrain (forest, mountain, water, or engineered) symbolize organized security enabling stable cities and villages.
By listing fort-types and settlements, Parāśara presents governance as structured creation on the human plane—building defenses and habitations that sustain dharma and social continuity.
Even in practical polity, the Purana implies a Vishnu-centered order: lawful protection and settlement-building mirror the sustaining function (sthiti) associated with Vishnu as the preserver of the world.