वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation
विलोचने रात्र्यहनी महात्मन् सर्वास्पदं ब्रह्म परं शिरस् ते सूक्तान्य् अशेषाणि सटाकलापो घ्राणं समस्तानि हवींषि देव
vilocane rātryahanī mahātman sarvāspadaṃ brahma paraṃ śiras te sūktāny aśeṣāṇi saṭākalāpo ghrāṇaṃ samastāni havīṃṣi deva
Oh Señor de gran alma, tus dos ojos son la noche y el día. Tu cabeza es el Brahman Supremo, el refugio más elevado de todos. La masa entera de tus mechones enmarañados son todos los himnos védicos sin excepción; tus fosas nasales son todas las oblaciones de sacrificio.
Sage Parāśara (teaching Maitreya) in a hymn-like description of the Lord’s cosmic form
It presents time (day–night cycles) as an expression of the Supreme’s cosmic body, showing that universal order operates within Vishnu’s sustaining presence.
By identifying the totality of Vedic hymns with the Lord’s very form (his matted locks), Parāśara teaches that revelation (śruti) is inseparable from the Supreme Reality it praises.
The verse affirms Vishnu as Para Brahman and the inner ground of yajña—both the object of worship and the cosmic basis that makes worship and its fruits possible.