
Avighnakara-vrata (Vināyaka-pūjā-vidhi)
Ritual-Manual
Este adhyāya prescribe un vrata destinado a prevenir o remover los impedimentos (vighna) tanto rituales como mundanos. Debe observarse en la caturthī del mes de Phālguna, con la disciplina de comer solo por la noche (naktāhāra) y realizar el pāraṇa con alimento a base de tilānnā. La misma ofrenda se entrega al fuego como homa y se acompaña de dāna a un brāhmaṇa, incluyendo una imagen de oro de Gaṇeśa/Vināyaka (gajavaktra). Se citan ejemplos para confirmar su eficacia: Sagara completando el aśvamedha, Rudra destruyendo Tripura y la hazaña cósmica del orador de ‘beber el océano’, todo por la observancia avighnakara y la gracia de Vināyaka.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अथाविघ्नकरं राजन् कथयामि शृणुष्व मे । येन सम्यक् कृतेंऽपि न विघ्नमुपजायते ॥ ५९.१ ॥
Dijo Agastya: «Ahora, oh rey, explicaré el medio que evita los obstáculos; escúchame: por él, aun cuando una acción se haya realizado correctamente, no surge impedimento alguno»
Verse 2
चतुर्थ्यां फाल्गुने मासि ग्रहीतव्यं व्रतं त्विदम् । नक्ताहारेण राजेन्द्र तिलान्नं पारणं स्मृतम् । तदेवाग्नौ तु होतव्यं ब्राह्मणाय च तद्भवेत् ॥ ५९.२ ॥
«En la Chaturthī (cuarto día lunar) del mes de Phālguna debe emprenderse esta observancia. Oh señor de reyes, siguiendo el régimen de comer por la noche, se prescribe como comida de conclusión (pāraṇa) arroz con sésamo. Esa misma ofrenda debe depositarse en el fuego ritual, y también ha de darse a un brāhmaṇa.»
Verse 3
चातुर्मास्यं व्रतं चैत्तत् कृत्वा वै पञ्च मे तथा । सौवर्णं गजवक्त्रं तु कृत्वा विप्राय दापयेत् ॥ ५९.३ ॥
Habiendo observado este voto de Cāturmāsya—y asimismo mis cinco observancias prescritas—debe mandarse hacer una imagen de oro con rostro de elefante y hacer que se entregue a un brāhmaṇa.
Verse 4
पायसैः पञ्चभिः पात्रैरुपेतं तु तिलैस्तथा । एवं कृत्वा व्रतं चै तत् सर्वविघ्नैर्विमुच्यते ॥ ५९.४ ॥
Con cinco recipientes llenos de pāyasa (arroz con leche) y asimismo acompañados de semillas de sésamo, habiendo realizado así este voto, uno queda liberado de todos los obstáculos.
Verse 5
हयमेधस्य विघ्ने तु संजाते सगरः पुरा । एतदेव चरित्वा तु हयमेधं समापतवान् ॥ ५९.५ ॥
Cuando surgió un impedimento en el sacrificio del Aśvamedha, Sagara en tiempos antiguos—habiendo realizado precisamente esta observancia—llevó a término el sacrificio del caballo.
Verse 6
तथा रुद्रेण देवेन त्रिपुरं निघ्नता पुरा । एतदेव कृतं तस्मात् त्रिपुरं तेन पातितम् । मया समुद्रं पिबता एतदेव कृतं व्रतम् ॥ ५९.६ ॥
Así también, antiguamente, cuando el dios Rudra abatía a Tripura, se realizó esta misma observancia; por ello Tripura fue derribada por él. Del mismo modo, por mí—cuando bebía el océano—se asumió este mismo voto.
Verse 7
अन्यैरपि महीपालैरेतदेव कृतं पुरा । तपोऽर्थिभिर्ज्ञानकृतैर्निर्विघ्नार्थे परंतप ॥ ५९.७ ॥
En tiempos antiguos, otros soberanos de la tierra también realizaron este mismo acto. Oh domador de enemigos, quienes anhelaban la ascesis y quienes se dedicaban al conocimiento lo hicieron para quedar libres de obstáculos.
Verse 8
शूराय धीराय गजाननाय लम्बोदरायैकदंष्ट्राय चैव । एवं पूज्यस्तद्दिने तत्पुनश्च होमं कुर्याद् विघ्नविनाशहेतोः ॥ ५९.८ ॥
Al heroico, al firme, al de rostro de elefante, al de vientre prominente y también al de un solo colmillo: habiéndolo venerado así en ese día, debe realizarse de nuevo el homa (oblación al fuego) para destruir los obstáculos.
Verse 9
अनेन कृतमात्रेण सर्वविघ्नैर्विमुच्यते । विनायकस्य कृपया कृतकृत्यो नरो भवेत् ॥ ५९.९ ॥
Con solo realizar esto, uno queda libre de todos los obstáculos. Por la gracia compasiva de Vināyaka, una persona puede llegar a ser alguien cuyas obligaciones han sido cumplidas.
The text foregrounds disciplined, rule-governed action (vrata) as a means to reduce disruption (vighna) in major undertakings; it frames efficacy as arising from correct timing, restraint (naktāhāra), and socially distributive acts (homa and dāna), culminating in the ideal of becoming kṛtakṛtya (“having accomplished what is to be done”) through Vināyaka’s anugraha.
The observance is specified for caturthī (the fourth lunar day) in the month of Phālguna. The chapter also mentions a cāturmāsya-related framing (a four-month observance context), though the core initiation marker given here is Phālguna-caturthī.
While not explicitly ecological in vocabulary, the chapter links ‘obstacle-removal’ to successful completion of large-scale rites and cosmic acts (e.g., Tripura’s fall; the ocean motif). Read through the Varāha–Pṛthivī frame, this functions as an ethic of stabilizing conditions—minimizing disorder (vighna) through restraint and redistribution—thereby supporting a conceptual ‘balance’ necessary for orderly terrestrial life and governance.
Sagara (a royal figure associated with the aśvamedha) is named, along with Rudra (as the agent in the Tripura episode). Vināyaka/Gaṇeśa is the focal deity (gajānana, lambodara, ekadaṃṣṭra). The text also references brāhmaṇa recipients as part of the ritual economy.