
Saubhāgyakaraṇa-vrata-vidhiḥ
Ritual-Manual (Vrata and Dāna Prescriptions)
Este capítulo enseña un vrata que otorga saubhāgya (fortuna auspiciosa) a mujeres y hombres, transmitido como instrucción a un rey que pregunta. Fija el inicio en Phālguna, en la quincena luminosa, el tercer día lunar (tṛtīyā), con observancia nocturna (nakta) y requisitos éticos como pureza y veracidad. Expone un modelo de culto sincrético: devoción a Hari con Śrī (Lakṣmī) o a Rudra con Umā/Gaurī, afirmando explícitamente que, según la lectura śāstrica, no deben separarse. Presenta una secuencia de imposición de nombres al modo de nyāsa sobre partes del cuerpo, seguida de ofrendas de fragancias y flores y un homa con miel, ghee y sésamo. Indica reglas dietéticas mes a mes, culminando en Māgha śukla-tṛtīyā con la donación de iconos de oro y un dāna estructurado de seis vasijas a un brāhmaṇa cualificado, prometiendo prosperidad a través de múltiples nacimientos; la disciplina estacional sugiere un orden humano-ecológico por consumo regulado y alineación calendárica.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । अतः परं महाराज सौभाग्यकरणं व्रतम् । शृणु येनाशु सौभाग्यं स्त्रीपुंसामुपजायते ॥ ५८.१ ॥
Agastya dijo: «Después de esto, oh gran rey, escucha el voto (vrata) que produce buena fortuna; por él, la prosperidad y el bienestar auspicioso surgen pronto tanto en mujeres como en hombres».
Verse 2
फाल्गुनस्य तु मासस्य तृतीया शुक्लपक्षतः । उपासितव्या नक्तेन शुचिना सत्यवादिना ॥ ५८.२ ॥
En el mes de Phālguna, el tercer día lunar de la quincena luminosa debe observarse con ayuno nocturno, por quien es puro y veraz en su palabra.
Verse 3
सश्रीकं च हरिं पूज्य रुद्रं वा चोमया सह । या श्रीः सा गिरिजा प्रोक्ता यो हरिः स त्रिलोचनः ॥ ५८.३ ॥
Habiendo adorado a Hari junto con Śrī, o bien a Rudra junto con Umā, debe comprenderse: la Śrī de la que se habla es Girijā (Pārvatī), y el Hari del que se habla es Trilocana (Śiva).
Verse 4
एवं सर्वेषु शास्त्रेषु पुराणेषु च पठ्यते । एतस्मादन्यथा यस्तु ब्रूते शास्त्रं पृथक्तया ॥ ५८.४ ॥
Así se enseña en todos los śāstras y también en los Purāṇas. Pero quien, apartándose de esto, expone el śāstra de modo divergente, como si estuviera dividido en partes en conflicto—
Verse 5
रुद्रो जनानां मर्त्यानां काव्यं शास्त्रं न तद्भवेत् । विष्णुं रुद्रकृतं ब्रूयात् श्रीर्गौरी न तु पार्थिव । तन्नास्तिकानां मर्त्यानां काव्यं ज्ञेयं विचक्षणैः ॥ ५८.५ ॥
Para los mortales, una composición atribuida a Rudra no debe tenerse por śāstra autoritativo. Si alguien afirmara que Viṣṇu fue creado por Rudra, o que Śrī es en realidad Gaurī y no Pārvatī, oh Pārthivī, los discernientes deben reconocer tal obra como poesía de mortales incrédulos, no como śāstra.
Verse 6
एवं ज्ञात्वा सलक्ष्मीकं हरिं सम्पूज्य भक्तितः । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र ततस्तं परमेश्वरम् ॥ ५८.६ ॥
Sabiendo esto, y habiendo adorado con devoción a Hari junto con Lakṣmī, oh el mejor de los reyes, entonces debe adorarse a ese Señor Supremo con este mantra.
Verse 7
गम्भीरायेति पादौ तु सुभगायेति वै कटिम् । उदरं देवदेवेति त्रिनेत्रायेति वै मुखम् । वाचस्पतये च शिरो रुद्रायेति च सर्वतः ॥ ५८.७ ॥
(Debe designarse) los pies con la fórmula «a Gambhīrā»; la cintura con «a Subhagā»; el vientre con «a Devadeva»; el rostro con «a Trinetra»; la cabeza a Vācaspati; y, por todas partes, a Rudra.
Verse 8
एवमभ्यर्च्य मेधावी विष्णुं लक्ष्म्या समन्वितम् । हरं वा गौरीसंयुक्तं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् ॥ ५८.८ ॥
Así, el sabio, tras rendir culto, debe adorar a Viṣṇu acompañado de Lakṣmī, o bien a Hara (Śiva) unido a Gaurī, con fragancias, flores y demás ofrendas, en el debido orden.
Verse 9
ततस्तस्याग्रतो होमं कारयेन्मधुसर्पिषा । तिलैः सह महाराज सौभाग्यपतयेति च ॥ ५८.९ ॥
Luego, ante Él, oh gran rey, debe hacerse un homa con miel y ghee, junto con semillas de sésamo, y también (con la fórmula) «para el Señor de la buena fortuna».
Verse 10
ततस्त्वक्षारविरसं निस्नेहं धरणीतले । गोधूमान्नं तु भुञ्जीत कृष्णेप्येवं विधिः स्मृतः ॥ आषाढादिद्वितीयां तु पारणं तत्र भोजनम् ॥ ५८.१० ॥
Luego, sobre el suelo, debe comerse alimento de trigo, libre de sal alcalina, sin condimento fuerte y sin aceite ni ghee; esta misma regla se recuerda también para la quincena oscura (kṛṣṇa-pakṣa). En el segundo día lunar (tithi) a partir de Āṣāḍha, se concluye la observancia (pāraṇa) con esa comida.
Verse 11
यवअन्नं तु ततः पश्चात् कार्त्तिकादिषु पार्थिव । श्यामाकं तत्र भुञ्जीत त्रीन् मासान् नियतः शुचिः ॥ ५८.११ ॥
Después de eso, oh rey, comenzando con el mes de Kārttika y los meses siguientes, debe comerse el grano śyāmāka, permaneciendo disciplinado y puro durante tres meses.
Verse 12
ततो माघसिते पक्षे तृतीयायां नराधिप । सौवर्णां कारयेद् गौरीं रुद्रं चैक्त्र बुद्धिमान् ॥ ५८.१२ ॥
Entonces, oh rey, en el tercer día lunar (tṛtīyā) de la quincena luminosa de Māgha, el sabio debe mandar hacer una imagen de oro de Gaurī y también de Rudra, colocándolas juntas en un mismo lugar.
Verse 13
सलक्ष्मीकं हरिं चापि यथाशक्त्या प्रसन्नधीः । ततस्तं ब्राह्मणे दद्यात पात्रभूते विचक्षणे ॥ ५८.१३ ॥
Con mente serena y complacida, y según la propia capacidad, debe ofrecer también a Hari junto con Lakṣmī; después, ha de entregar eso a un brāhmaṇa prudente, digno recipiente.
Verse 14
अन्नेन हीने वेदानां पारगे साधुवर्तिनि । सदाचार इति वा दद्यादल्पवित्ते विशेषतः ॥ ५८.१४ ॥
Cuando falta el alimento, aun siendo uno versado en los Vedas y de conducta virtuosa, debe igualmente dar—sobre todo si sus recursos son escasos—ofreciendo en nombre del “sadācāra”, es decir, la buena conducta.
Verse 15
षड्भिः पात्रैरुपेतं तु ब्राह्मणाय निवेदयेत् । एकं मधुमयं पात्रं द्वितीयं घृतपूरितम् ॥ ५८.१५ ॥
Debe presentarse al brāhmaṇa la ofrenda provista de seis recipientes: uno lleno de miel, y el segundo colmado de mantequilla clarificada (ghee).
Verse 16
तृतीयं तिलतैलस्य चतुर्थं गुडसंयुतम् । पञ्चमं लवणैः पूर्णं षष्ठं गोक्षीरसंयुतम् ॥ ५८.१६ ॥
El tercero ha de ser de aceite de sésamo; el cuarto, mezclado con jaggery o panela (guda); el quinto, lleno de sales; el sexto, mezclado con leche de vaca.
Verse 17
एतानि दत्त्वा पात्राणि सप्तजन्मान्तरं भवेत् । सुभगो दर्शनीयश्च नारी वा पुरुषोऽपि वा ॥ ५८.१७ ॥
Habiendo dado estos recipientes, durante siete nacimientos sucesivos uno se vuelve afortunado y de aspecto agradable, sea mujer o sea hombre.
The text instructs disciplined observance (vrata) grounded in purity and truthfulness, and it advances a hermeneutic claim that worship of Hari with Śrī and Rudra with Umā/Gaurī should not be treated as mutually exclusive; it labels separationist readings as non-authoritative within its stated “śāstric” framework.
The observance begins on Phālguna śukla tṛtīyā with nakta practice. A later completion/ritual gift is specified on Māgha śukla tṛtīyā. Intermediate month markers include Āṣāḍha (for pāraṇa/breaking the regimen), and dietary notes extending through Kārttika and subsequent months.
Although Pṛthivī is not directly invoked in the verses provided, the chapter encodes a model of regulated consumption—grain choices and restrictions sequenced by months—alongside calendrical alignment. In an ecological-ethical reading, such restraint can be mapped as a Purāṇic strategy for stabilizing human behavior within seasonal cycles, indirectly supporting terrestrial balance.
The speaking authority is Agastya (agastya uvāca), addressing a royal recipient (mahārāja/narādhipa/rājendra). Deities referenced include Hari/Viṣṇu with Śrī (Lakṣmī) and Rudra/Śiva with Umā/Gaurī/Girijā, framed as an interpretive unity. A qualified brāhmaṇa recipient is described in terms of Vedic learning and conduct rather than a named lineage.