Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.78 — Adhyaya 208, Shloka 78

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

करवाण्यस्य कां प्रीतिं ज्ञायतामस्य वाच्छितम्॥ ततो राजा महातेजाः प्रणिपत्य कृताञ्जलिः॥

karavāṇy asya kāṃ prītiṃ jñāyatām asya vāñchitam || tato rājā mahātejāḥ praṇipatya kṛtāñjaliḥ ||

«¿Qué acto grato puedo hacer por él? Que se conozca su deseo». Entonces el rey, de gran esplendor, se postró con las manos juntas.

karavāṇimay I do
karavāṇi:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormVidhi-liṅ lakāra (Optative/विधिलिङ्), Uttama puruṣa (1st person/उत्तम), Ekavacana (singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन)
kāmwhat (kind of)
kām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन); interrogative qualifier of prītim
prītimpleasure, satisfaction
prītim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine/स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (singular/एकवचन)
jñāyatāmlet (it) be known
jñāyatām:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative/लोट्), Prathama puruṣa (3rd person/प्रथम), Ekavacana (singular/एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); passive/impersonal sense: ‘let it be known’
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (singular/एकवचन)
vāñchitamwhat is desired
vāñchitam:
Karta (कर्ता/Subject of jñāyatām)
TypeVerb
Rootvāñch (धातु)
FormPast passive participle (कृत/क्त), Napuṃsakalिङ्ग (neuter/नपुंसक), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन); used substantively: ‘the desired (thing)’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (ततः = ‘then/from there’)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
mahātejāḥof great splendor
mahātejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of rājā)
TypeAdjective
Rootmahātejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya samāsa (कर्मधारय) = mahā + tejas; Puṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वार्थ), ‘having bowed down’ (पूर्वक्रिया)
kṛta-añjaliḥwith hands joined (in reverence)
kṛta-añjaliḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of rājā)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ-धातु से क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi samāsa (बहुव्रीहि) = kṛta + añjali; Puṃliṅga (masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (singular/एकवचन)

Devī (first sentence, inferred), then Narrator

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"eager to reciprocate; dutiful","key_question":"What act will please the visiting deity, and what does he desire (vāñchita)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A king should honor benefactors and guests by discerning their desired good and responding with respectful service.","karmic_consequence":"Proper honoring increases fame and dharmic merit; neglect of a worthy guest/benevolent deity leads to loss of honor and adverse repute."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of reciprocity (kṛtajñatā)","core_concept":"Gratitude is expressed not merely by praise but by actionable service aligned with the benefactor’s intention.","practical_application":"When receiving help, ask what is truly needed and fulfill it with humility rather than performative offerings."}

Subject Matter: ["Ethics","Royal Dharma","Narrative Literature"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: bhakti

Type: royal court/approach to a deity-guest

Related Themes: Varāha Purāṇa 208.88 (formal question to the deity)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devī asks what would please the deity; the radiant king bows down with folded hands in formal reverence.","item_prompts":["king kneeling/bowing (praṇipāta)","folded hands (añjali)","devī indicating inquiry","court attendants at a distance","aura/light suggesting divine presence off-frame"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dynamic posture of praṇipāta, stylized jewelry and textiles; devī’s hand raised in inquiry; warm ochres and greens.","tanjore_prompt":"Tanjore: king in añjali with gold detailing; devī beside; background with embossed motifs; implied deity marked by a gold halo medallion.","mysore_prompt":"Mysore: refined facial expressions; soft illumination; balanced composition emphasizing humility and resolve.","pahari_prompt":"Pahari: compact court vignette; king’s bow rendered with graceful line; minimal but evocative divine glow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional, resolute","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"firm yet humble"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
R
Reciprocity Ethics
S
Sanskrit Philology

FAQs

It documents courtly-reverential protocols (praṇipāta, añjali) embedded in Purāṇic narrative, reflecting broader Sanskritic etiquette.

No geographic location is mentioned.

It highlights gratitude and the ethical impulse to reciprocate benefaction by discerning and fulfilling a benefactor’s legitimate wish.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App