HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 50
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 50

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

तमूचुर्मुनयः सूर्यं शृणु क्षेत्रं महाफलम् साम्प्रतं वासुदेवस्य भावि तच्छङ्करस्य च

tamūcurmunayaḥ sūryaṃ śṛṇu kṣetraṃ mahāphalam sāmprataṃ vāsudevasya bhāvi tacchaṅkarasya ca

Los munis dijeron a Sūrya: «Escucha: ésta es una región sagrada de gran fruto; ahora pertenece a Vāsudeva, y en el futuro será también de Śaṅkara».

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Pronoun; Masculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid/told
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
सूर्यम्to the Sun
सूर्यम्:
Sambodhyam/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (addressed object)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
क्षेत्रम्the sacred place
क्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (object of शृणु)
महाफलम्of great fruit (highly rewarding)
महाफलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + फल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Karmadhāraya; Neuter, Accusative, Singular (qualifying क्षेत्रम्)
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकाल-अव्यय — adverb ‘now/at present’
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
भावि(that which) will belong to / will be (connected with)
भावि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इनि/इन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यदर्थक विशेषण-प्रातिपदिक ‘भाविन्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — future-signifying adjective; Neuter Nom./Acc. Singular (agreeing with क्षेत्रम्)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Demonstrative; Neuter Nom./Acc. Singular (qualifying implied क्षेत्रम्)
शङ्करस्यof Śaṅkara
शङ्करस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात — conjunction
Munis (sages) addressing Sūrya (Sun-god); broader frame likely Pulastya–Nārada (not explicit in given verses)
Vishnu (Vāsudeva/Hari)Shiva (Śaṅkara)Surya
Sacred GeographyTīrtha-MāhātmyaShaiva–Vaishnava HarmonyMerit (puṇya) of pilgrimage

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a holy place as spiritually efficacious (mahāphala) and shared across sectarian lines—devotion to Viṣṇu and Śiva is not treated as mutually exclusive when grounded in dharma and tīrtha-reverence.

This is best classified under tīrtha-māhātmya material typically embedded within Vamśānucarita/Anucarita-style narration (descriptive glorification and guidance connected to places and their sanctity), rather than core sarga/pratisarga cosmogenesis.

By stating the same kṣetra is ‘now Vāsudeva’s’ and ‘future Śaṅkara’s,’ the text signals a Hari–Hara continuity: sacred space is a theological bridge where different devotional idioms converge.