Upanishads - Mandukya
Mukhya (Principal)Atharva12 Verses

Mandukya

Mukhya (Principal)Atharva

La Māṇḍūkya Upaniṣad, una de las upaniṣads principales (mukhya) vinculada al Atharva Veda, es extremadamente breve (12 mantras) y, sin embargo, de gran densidad filosófica. Su eje es la sílaba sagrada Oṁ (praṇava), presentada como símbolo total de Brahman/Ātman. Mediante el análisis de tres ámbitos de experiencia—vigilia, sueño con imágenes y sueño profundo—expone cuatro “pādas” (aspectos) del Sí mismo: Vaiśvānara, Taijasa, Prājña y Turīya. Turīya no es simplemente un cuarto estado, sino la conciencia-testigo que fundamenta todos los estados: serena, auspiciosa y no-dual (advaita). La contemplación de Oṁ—A-U-M y el elemento “sin sonido” que lo trasciende—conduce al conocimiento directo de la identidad Ātman–Brahman, núcleo de la liberación (mokṣa).

Start Reading

Key Teachings

- Oṁ (praṇava) as the comprehensive symbol and “name” of Brahman/Ātman

- Four pādas of the Self: waking (vaiśvānara)

dream (taijasa)

deep sleep (prājña)

and turīya

- Turīya as non-dual reality: śānta (peaceful)

śiva (auspicious)

advaita (non-dual)

- Apophatic method: ultimate reality is not an object of cognition; it is the ground of cognition

- Correlation of A-U-M and the “soundless” remainder with the fourfold analysis of consciousness

- Distinction between empirical experience and the ever-present witness (sākṣin)

- Mokṣa as recognition/knowledge of Ātman-Brahman identity

not a produced attainment

Verses of the Mandukya

12 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.

Verse 1

ॐ इत्येतदक्षरमिदं सर्वं तस्योपव्याख्यानं भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोङ्कार एव । यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योङ्कार एव ॥१॥

“Oṃ”: esta sílaba imperecedera es todo esto. Su explicación es: cuanto fue, cuanto es y cuanto será—en verdad todo ello—es sólo Oṃ. Y lo que sea más allá de los tres tiempos, eso también es sólo Oṃ.

Oṃ as the totality (sarva) and as the indicator (pratīka) of Brahman/Ātman; time and the timeless (trikāla and trikālātīta)

Verse 2

सर्वं ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥२॥

En verdad, todo esto es Brahman. Este Sí mismo (Ātman) es Brahman. Este mismo Sí mismo tiene cuatro cuartos, cuatro “pies” (cuatro aspectos).

Ātman–Brahman identity; four pādas (quarters) culminating in turīya

Verse 3

जागरितस्थानो बहिष्प्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥३॥

El primer cuarto es Vaiśvānara: cuyo ámbito es el estado de vigilia (jāgrat), consciente de los objetos externos; con siete miembros y diecinueve “bocas”; y que goza, experimenta los objetos groseros.

Analysis of the waking self (vaiśvānara) as a pāda of Ātman; microcosm–macrocosm mapping (adhyātma/adhidaiva)

Verse 4

स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः प्रविविक्तभुक् तैजसो द्वितीयः पादः ॥४॥

El segundo pāda es Taijasa: su esfera es el sueño, consciente del mundo interior, con siete miembros y diecinueve bocas, y gozador de objetos sutiles y diferenciados.

Ātman as the dream-state experiencer (Taijasa); three states analysis; subtle body (sūkṣma-śarīra) and inner cognition

Verse 5

यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति तत् सुषुप्तम् । सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥५॥

Donde, habiendo dormido, no se desea deseo alguno y no se ve sueño alguno, eso es el sueño profundo (suṣupta). El tercer pāda es Prājña: su esfera es el sueño profundo, unificado, una masa de conciencia, ciertamente hecho de bienaventuranza, gozador de bienaventuranza, y cuya ‘boca’ es la mente (cetas).

Suṣupti; causal condition (kāraṇa); prajñāna-ghana; ānanda and avidyā; unity without explicit objectification

Verse 6

एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञः एषोऽन्तर्याम्येष योनिः सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥६॥

Este (Prājña) es el Señor de todo; este es el omnisciente; este es el regidor interior (antaryāmin); este es la fuente de todo; pues, en verdad, de esto proceden el surgir y el disolverse de los seres.

Īśvara/Hiraṇyagarbha-kāraṇa aspect; causal source (yoni) and inner controller (antaryāmin); cosmological attribution to the causal state

Verse 7

नान्तःप्रज्ञं न बहिष्प्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञम् । अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणम् अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते स ...

[Turīya] no es lo consciente de lo interno, ni lo consciente de lo externo, ni lo consciente de ambos; no es una masa compacta de conciencia; no es consciente ni inconsciente. Es invisible, no apto para el trato mundano, inaprensible, sin rasgo distintivo; impensable, indecible; su esencia es la certeza del único Sí mismo. Es el aquietamiento de la proliferación fenoménica, paz, auspiciosidad, no-dualidad. A esto lo consideran el Cuarto; eso es el Ātman; eso ha de ser conocido.

Turīya (Ātman/Brahman as non-dual reality; prapañcopaśama)

Verse 8

सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्कारोऽधिमात्रं पादा मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥८॥

Este mismo Sí mismo es Oṃ, lo imperecedero, y posee medidas (mātrā). Sus cuartos son las medidas, y las medidas son los cuartos: A, U y M.

Oṃ as symbol (pratīka) and pointer to Ātman/Brahman; mapping of four pādas to phonemes/mātrās

Verse 9

जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा मात्रा आप्तेरादिमत्त्वाद्वा आप्नोति ह वै सर्वान्कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥९॥

El aspecto del estado de vigilia (jāgrat), Vaiśvānara, es el fonema A, la primera medida—por la penetración/alcance (āpti) o por ser el comienzo (ādimattva). Quien lo sabe así, en verdad alcanza todos los deseos y llega a ser el primero.

Correlation of waking (Vaiśvānara) with ‘A’ (akāra) in Oṃ; upāsanā leading to sādhana and eventual inquiry into Turīya

Verse 10

स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रा उत्कर्षात् उभयत्वाद्वा उत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति नास्य अब्रह्मवित् कुले भवति य एवं वेद ॥१०॥

Taijasa, cuyo ámbito es el estado de sueño, es la letra “U”, la segunda mora. Por su excelencia (utkarṣa), o por ser intermedia (ubhayatva), él en verdad acrecienta la continuidad del conocimiento y llega a ser igual. En su linaje no hay nadie que no sea conocedor de Brahman: quien así lo sabe.

AUM as mapping of states of consciousness; Taijasa (dream-self) and jñāna-santati (continuity of knowledge)

Verse 11

सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा मिनोति ह वा इदं सर्वम् अपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥११॥

Prājña, cuyo ámbito es el sueño profundo, es la letra “M”, la tercera mora. Por la medida (miti), o por la absorción (apīti), él en verdad mide y comprende todo esto; y llega a ser la absorción misma (disolución): quien así lo sabe.

Prājña (deep-sleep self), laya/absorption, ‘measure’ (miti) and dissolution (apīti) as aspects of Oṃ’s M-mātrā

Verse 12

अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत एवम् ओङ्कार आत्मैव संविशत्यात्मनाऽऽत्मानं य एवं वेद ॥१२॥

El Cuarto es sin mora, no objeto de trato mundano, el apaciguamiento de toda expansión fenoménica, auspicioso (śiva), y no-dual (advaita). Así, el Oṃkāra es el Sí mismo (Ātman). Por el Sí mismo entra en el Sí mismo: quien así lo sabe.

Turīya (the Fourth), amātra (soundless), prapañcopaśama (cessation of phenomenalization), Advaita (non-duality)

Read Upanishads in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App