Ishavasya
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भू याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥
सः । पर्यगात् । शुक्रम् । अकायम् । अव्रणम् । अस्नाविरम् । शुद्धम् । अपापविद्धम् । कविः । मनीषी । परिभूः । स्वयम्भूः । याथातथ्यतः । अर्थान् । व्यदधात् । शाश्वतीभ्यः । समाभ्यः ॥
sa paryagāc chukram akāyam avraṇam asnāviraṃ śuddham apāpaviddham | kavir manīṣī paribhūḥ svayambhū yāthātathyato'rthān vyadadhāc chāśvatībhyaḥ samābhyaḥ ||8||
Él lo ha penetrado todo: resplandeciente, incorpóreo, sin herida, sin nervios, puro, no tocado por el mal. El vidente, el sabio, el que todo lo sobrepasa, el Autoexistente—ha dispuesto las cosas y sus sentidos conforme a su verdad, por edades eternas.
He has gone all around (is all-pervading): radiant, bodiless, without wound, without sinews, pure, untouched by evil. The seer, the thinker, the all-surpassing, self-existent—he has duly apportioned objects (and their meanings) according to their true nature for eternal years.