
El capítulo expone la concisa enseñanza de Īśvara sobre Aghoreśvara, identificado como el “sexto liṅga”, cuyo ‘rostro’ (vaktra) es Bhairava. Sitúa el santuario en relación con Tryambakeśvara y lo proclama como un punto generador de mérito que disipa las impurezas de la era de Kali. Se describe un programa devocional gradual: bañarse y rendir culto con bhakti, obteniendo frutos comparables a grandes dádivas como el Meru-dāna. También se afirma que las ofrendas realizadas allí en el modo de Dakṣiṇāmūrti se vuelven akṣaya, es decir, inagotables. El texto añade el ámbito de los ritos ancestrales: el śrāddha efectuado al sur de Aghoreśvara concede satisfacción duradera a los antepasados y se exalta por encima de los ritos paradigmáticos de Gayā e incluso del Aśvamedha. Se ensalza asimismo el yātrā-dāna, aun con una mínima dádiva de oro, y se prescribe la observancia de Brahmakūrcha en Somāṣṭamī cerca de Aghoreśvara como una expiación mayor (prāyaścitta). Concluye afirmando que escuchar este māhātmya destruye el pecado y cumple los propósitos.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि अघोरेश्वरमुत्तमम् । षष्ठं लिंगं समाख्यातं तद्वक्त्रं भैरवं स्मृतम्
Īśvara dijo: Luego, oh Gran Diosa, debe uno dirigirse al excelso Aghoreśvara. Es proclamado como el sexto liṅga, y su divino “rostro” es recordado como Bhairava.
Verse 2
त्र्यंबकेश्वरवायव्ये धनुषां पंचके स्थितम् । सर्वकामप्रदं पुण्यं कलिकल्मषनाशनम्
Situado a cinco longitudes de arco al noroeste de Tryaṃbakeśvara, es un lugar santo: concede todos los anhelos y destruye las impurezas de la era de Kali.
Verse 3
यस्तं पूजयते भक्त्या स्नानपूजादिभिः क्रमात् । मेरुदानस्य कृत्स्नस्य स लभेन्मनुजः फलम्
Quien adore ese liṅga con devoción—cumpliendo en orden el baño ritual, la pūjā y los demás ritos—obtiene íntegro el fruto de la gran dádiva llamada Meru-dāna.
Verse 4
दक्षिणामूर्तिमास्थाय यत्किंचित्तत्र दीयते । अघोरेश्वरदेवस्य तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
Todo cuanto se ofrezca allí, tomando refugio en el Señor como Dakṣiṇāmūrti, se vuelve enteramente imperecedero: una ofrenda al Señor Aghoreśvara.
Verse 5
यः श्राद्धं कुरुते तत्र अघोरेश्वरदक्षिणे । आकल्पं तृप्तिमायांति पितरस्तस्य तर्पिताः
Quien realice allí el śrāddha, al sur de Aghoreśvara, sus antepasados, así satisfechos por el tarpaṇa, alcanzan contento durante un kalpa entero.
Verse 6
किं श्राद्धेन गयातीर्थे वाजिमेधेन किं प्रिये । तत्र श्राद्धेन तत्सर्वं फलमभ्यधिकं लभेत्
¿Qué falta hace, amada, del śrāddha en Gayā-tīrtha, y qué falta hace del Aśvamedha? Con el śrāddha realizado allí se obtienen todos esos frutos, y aun en mayor medida.
Verse 7
त्रुटिमात्र मपि स्वर्णं यात्रायां यः प्रयच्छति । स सर्वं फलमाप्नोति महादानस्य भूरिशः
Aunque durante la peregrinación uno ofrezca tan sólo una mínima porción de oro, alcanza íntegro el fruto de las grandes dádivas, en abundancia.
Verse 8
ब्रह्मकूर्चं चरेद्यस्तु सोमाष्टम्यां विधानतः । अघोरेश्वरसांनिध्ये अघोरेणाभिमंत्रितम् । षडब्दस्य महत्तेन प्रायश्चित्तं कृतं भवेत्
Quien, conforme al rito, practica la observancia de Brahmakūrcha en Somāṣṭamī, en presencia de Aghoreśvara y consagrado con el mantra Aghora, por su grandeza cumple la expiación de seis años.
Verse 9
इति संक्षेपतः प्रोक्तमघोरेशमहोदयम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं श्रुतं सर्वार्थसाधकम्
Así, en breve, ha sido proclamada la gloriosa grandeza de Aghoreśvara: un māhātmya que destruye todos los pecados y que, al ser escuchado, se vuelve medio para cumplir todos los nobles fines de la vida.
Verse 92
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादश रुद्रमाहात्म्येऽघोरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विनवतितमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo nonagésimo segundo, titulado “Descripción de la grandeza de Aghoreśvara”, en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, en el Undécimo Rudra Māhātmya—del santo Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.