Adhyaya 87
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 87

Adhyaya 87

El capítulo 87 ofrece un esquema litúrgico técnico para una yātrā en Prabhāsa dedicada a la adoración secuencial de los once Rudras. Īśvara enseña que el peregrino que ha completado la yātrā con śraddhā debe proceder a venerarlos en un orden definido, especialmente en tiempos sacros como saṅkrānti, los cambios de ayana, los eclipses y otras tithis auspiciosas. El discurso enumera dos series correlativas de nombres: una nomenclatura antigua (p. ej., Ajāikapāda, Ahirbudhnya, Virūpākṣa, etc.) y otra propia del Kali-yuga (Bhūteśa, Nīlarudra, Kapālī, Vṛṣavāhana, Tryambaka, Ghora, Mahākāla, Bhairava, Mṛtyuñjaya, Kāmeśa, Yogeśa). Devī solicita una explicación más amplia sobre el procedimiento: la secuencia de los once liṅgas, los mantras, los momentos adecuados y las distinciones según el lugar. Īśvara propone entonces una clave interpretativa: diez Rudras corresponden a diez vāyus (prāṇa, apāna, samāna, udāna, vyāna, nāga, kūrma, kṛkala, devadatta, dhanañjaya), y el undécimo es el ātman, vinculando así la pluralidad ritual con un modelo interior fisiológico y metafísico. La ruta práctica comienza en Somanātha, donde la primera estación es Bhūteśvara (con Somēśvara como ādi-deva). Se prescribe la ofrenda de estilo regio (rājopacāra), la ablución con pañcāmṛta y la adoración con la fórmula Sadyōjāta, seguida de la circunvalación y la postración. Una breve justificación etimológico-teológica explica “Bhūteśvara” como señorío sobre el bhūta-jāla según el marco de los 25 tattvas; el conocimiento de estos tattvas se asocia con la liberación, y la adoración de Bhūteśarudra se proclama como vía hacia una emancipación imperecedera.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एवं कृत्वा नरो यात्रां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । ततो गच्छेन्महादेवि रुद्रानेकादश क्रमात्

Īśvara dijo: «Habiendo realizado así la peregrinación con la debida fe, oh Mahādevī, la persona debe luego dirigirse, en orden, a los Once Rudras».

Verse 2

प्रभासक्षेत्रमध्यस्थान्महापातकनाशनान् । यदेकादशधा पापमर्जितं मनुजैः पृथक्

En el corazón de Prabhāsa Kṣetra se hallan destructores de grandes pecados; pues el pecado acumulado por los hombres parece dividirse en once clases, para ser removido allí.

Verse 3

तदेकादशरुद्राणां पूजनात्क्षयमेष्यति । संक्रांतावयने वापि चंद्रसूर्यग्रहेऽथवा

Ese pecado acumulado se destruye mediante la adoración de los Once Rudras, ya sea en saṅkrānti, en el ayana (solsticio) o durante un eclipse lunar o solar.

Verse 4

अन्यासु पुण्यतिथिषु सम्यग्भावेन भावितः । पूजयेदानुपूर्व्येण रुद्रैकादशकं क्रमात्

También en otras fechas sagradas, colmado de la disposición interior correcta, debe adorarse al conjunto de los Once Rudras en el debido orden, paso a paso.

Verse 5

तेषां नामानि वक्ष्यामि यान्यतीतानि मे पुरा । आद्ये कृतयुगे तानि शृणु देवि यथार्थतः

Te declararé sus nombres tal como fueron en la antigüedad remota. Escucha, oh Diosa, los nombres que llevaron en la primera era, el Kṛtayuga, con verdad y exactitud.

Verse 6

अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोऽथ रैवतः । हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । वृषाकपिश्च शंभुश्च कपर्दी चापराजितः

Ajaikapād, Ahirbudhnya, Virūpākṣa y Raivata; Hara y Bahurūpa; Tryambaka y Sureśvara; Vṛṣākapi, Śambhu; Kapardī y Aparājita: estos son los nombres (según se recita).

Verse 7

आदौ कृतयुगे देवि त्रेतायां द्वापरेऽपि च । कलौ युगे तु संप्राप्ते जातं नामांतरं पुनः

Al principio—en el Kṛtayuga, y también en el Tretā y el Dvāpara—estos eran los nombres. Pero cuando llegó la era de Kali, surgió de nuevo un conjunto distinto de nombres.

Verse 8

एकादशधा रुद्राणां तानि ते वच्मि सांप्रतम् । भूतेशो नीलरुद्रश्च कपाली वृषवाहनः

Ahora te diré los nombres de los Rudras en su división de once: Bhūteśa, Nīlarudra, Kapālī y Vṛṣavāhana.

Verse 9

त्र्यंबको घोरनामा च महाकालोऽथ भैरवः । मृत्युंजयोऽथ कामेशो योगेश इति कीर्तितः । एकादशैते रुद्रास्ते कथिताः क्रमशः प्रिये

Tryambaka, Ghoranāman, Mahākāla y Bhairava; y también Mṛtyuṃjaya, Kāmeśa y Yogeśa: así son celebrados. Estos son tus once Rudras, oh amada, declarados en debido orden.

Verse 10

अनादिनिधना देवि भेदभिन्नास्तु ते पृथक् । एकादशस्वरूपेण पृथङ्नामप्रभेदतः

Oh Diosa, sin comienzo ni fin, ellos se distinguen por separado según sus diferencias: se manifiestan en once formas y se diferencian por nombres distintos.

Verse 11

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि लिंगैकादशकक्रमम् । स्थानसीमाप्रभेदेन माहात्म्योत्पत्तिकारणैः

Dijo la Diosa: Oh Señor, explícame en detalle la secuencia de los once liṅgas, junto con las distinciones de sus lugares y límites, y las causas por las que surge su grandeza (māhātmya).

Verse 12

कथं पूज्यानि तानीश के मंत्राः को विधिः स्मृतः । कस्मिन्पर्वणि काले वा सर्वं विस्तरतो वद

¿Cómo deben ser venerados, oh Señor? ¿Qué mantras han de emplearse y qué rito se enseña? ¿En qué festividad sagrada o en qué momento? Dímelo todo con detalle.

Verse 13

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यं पापनाशनम् । सोमनाथादितः कृत्वा सिद्धिनाथादिकारणम्

Īśvara dijo: Escucha, oh Diosa; te revelaré un secreto que destruye el pecado—comenzando por Somanātha, y luego los fundamentos que se inician en Siddhinātha.

Verse 14

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जंतुः पातकैः पूर्वसंचितैः । ये चैकादश रुद्रा वै तव प्रोक्ता मया प्रिये

Al oír esto, el ser se libera de los pecados acumulados desde antes. Y esos once Rudras, amada mía, en verdad ya te los he declarado.

Verse 15

दश ते वायवः प्रोक्ता आत्मा चैकादशः स्मृतः । तेषां नामानि वक्ष्यामि वायूनां शृणु मे क्रमात्

Se han enseñado diez vāyus (aires vitales), y el Ātman es recordado como el undécimo. Ahora diré sus nombres—escúchame en el debido orden.

Verse 16

प्राणोऽपानः समानश्च ह्युदानो व्यान एव च । नागश्च कूर्मः कृकलो देवदत्तो धनंजयः

Ellos son: Prāṇa, Apāna, Samāna, Udāna y Vyāna; y también Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta y Dhanaṃjaya.

Verse 17

आत्मा चेति क्रमाज्ज्ञेया रुद्राधिपतयः क्रमात् । तेषां यात्रां क्रमाद्वक्ष्ये सर्वप्राणिहिताय वै

Y el Ātman ha de conocerse como el siguiente en la secuencia; del mismo modo, en su debido orden, los señores presidentes en forma de Rudras. Describiré, paso a paso, su ruta de peregrinación, para el bien de todos los seres.

Verse 18

रुद्राणामादिदेवोऽसौ पूर्वं सोमेश्वरः प्रिये । भूतेश्वरेति नाम्ना वै पूजयेत्तं विधानतः

Amada, esa deidad es el dios primordial entre los Rudras; antiguamente fue conocido como Someśvara. Debe adorársele conforme al rito debido, con el nombre de «Bhūteśvara».

Verse 19

राजोपचारयोगेन श्रद्धापूतेन चेतसा । पंचामृतेन संस्नाप्य सद्योजातेन पूजयेत्

Con ofrendas reales y con la mente purificada por la fe, tras bañar (el liṅga) con pañcāmṛta, debe adorarse con el himno/mantra Sadyojāta.

Verse 20

पुष्पैर्मनोहरैर्भक्त्या ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । त्रिभिः प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं प्रणिपत्य च

Con devoción, ofreciendo flores encantadoras y meditando en el dios Sadāśiva, tras circunvalar tres veces, debe postrarse en reverencia con la prosternación completa.

Verse 21

रुद्रैकादशयात्रार्थी निर्विघ्नार्थं व्रजेत्ततः । भूतेश्वरेति यन्नाम प्रोक्तं तत्ते ब्रवीम्यहम्

Quien anhele emprender la peregrinación a los Once Rudras debe entonces proseguir para que no haya obstáculos. Y el nombre que se ha pronunciado, «Bhūteśvara», eso mismo te lo explicaré ahora.

Verse 22

महदादि विशेषांतं भूतजालं यदीरितम् । पंचविंशति संख्याकं तेषामीशो यतः स्मृतः

Ese conjunto de seres/principios del que se habla —desde Mahat hasta los elementos particulares— se cuenta como veinticinco. Puesto que se le recuerda como el Señor de todos ellos, (se le llama) «Bhūteśvara».

Verse 23

तेन भूतेश्वरेत्युक्तं नाम तस्य पुरा किल । पंचविंशतितत्त्वानि ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

Por ello, en tiempos antiguos, su nombre fue en verdad proclamado como “Bhūteśvara”. Conociendo los veinticinco tattvas, uno puede alcanzar la liberación (mokṣa).

Verse 24

भूतेशरुद्रं संपूज्य गच्छेद्वै मुक्तिमव्ययाम् । इति संक्षेपतः प्रोक्तमादि रुद्रस्य कीर्तनम् । कीर्तनीयं द्विजातीनां कीर्तितं पुण्यवर्द्धनम्

Quien adore plenamente a Bhūteśa-Rudra alcanza en verdad la liberación imperecedera. Así, en breve, ha sido expuesta la glorificación del Rudra primordial. Esta alabanza debe ser recitada por los dvija, los “nacidos dos veces”; al recitarla, acrecienta el mérito.

Verse 87

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये भूतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo octogésimo séptimo, titulado “Descripción de la grandeza de Bhūteśvara”, en el Prabhāsa Khaṇḍa del santo Skanda Mahāpurāṇa, dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya y la glorificación de los Once Rudras.