Adhyaya 76
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 76

Adhyaya 76

El capítulo 76 ofrece una breve nota teológico‑ritual enmarcada como discurso de Īśvara. Identifica un par de liṅgas de mérito extraordinario situados cerca de Devadeva, dentro de la zona sagrada vinculada a Someshvara, y afirma que fueron establecidos (pratiṣṭhita) por Lakulīśa. El conjunto gemelo recibe el nombre de “Lakuleśvara” y es venerado como objeto anuttama, excelentísimo para el darśana. El texto añade una promesa de purificación: con solo contemplarlos se dice que uno queda liberado del pecado hasta el límite mismo del ciclo de nacimiento y muerte. Se prescribe una observancia en el mes de Bhādrapada, en Śukla Caturdaśī: ayuno (upavāsa) y vigilia nocturna (prajāgara). La secuencia ritual es adorar primero a Lakulīśa en forma corpórea (mūrtimant) y luego rendir culto a los dos liṅgas por separado, conforme al rito correcto y con stuti‑mantras en orden. El fruto declarado es alcanzar la “morada suprema” donde reside Maheśvara, como phalaśruti y cierre soteriológico.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्

Īśvara dijo: «Cerca de ese mismo Dios de los dioses resplandece un par de liṅgas sumamente santos, establecidos por Lakulīśa».

Verse 2

लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्

Hay un lugar sagrado llamado Lakulīśvara, donde en verdad hay dos liṅgas. Al contemplar esos liṅgas gemelos, insuperables, del Dios de los dioses (Mahādeva), el corazón se colma de reverencia.

Verse 3

मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये

Uno queda liberado de todos los pecados, incluso de aquellos que se extienden hasta el mismo límite del nacimiento y la muerte. Y allí, oh amada, en el decimocuarto día lunar de la quincena luminosa (śukla-caturdaśī) del mes de Bhādrapada—

Verse 4

उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्

Quien, entregado al ayuno, vela durante toda la noche, y rinde debida adoración al gran y resplandeciente Señor Lakulīśa en su forma manifiesta—

Verse 5

ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

Luego, habiendo rendido culto conforme a la norma, se adoran allí por separado los dos liṅga; mediante el rito correcto de la pūjā y con himnos y mantras en el debido orden—se alcanza la morada suprema donde habita el Señor Maheśvara.

Verse 76

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo septuagésimo sexto, titulado «Descripción de la grandeza del Liṅga doble de Lakulīśa, situado cerca de Kalakaleśvara», en el Someśvara Māhātmya dentro del Prabhāsa-khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.